Mateus 28
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT
1 Eto jangu indari iji irae enu Sunday iho unga bivitinu Mary Magdalene te Mary nei amite Iesu kovea use avo kesi pahuo
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Bada ta anera Utu ta eto beto atara jigito aherekitinu enda titira unu atara ahone ta pambunu hamo ta arumbena.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Anera ta tombu amo pipiri ainge bo asukari parara be
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 avo Rome ta simba ari embopo na kito tututu eto tatara gaseto enda ta beto amburarako uo
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 anera na pamone ta degi ke einge ena, “Ungo joru avojo. Iesu i atahu ta tetere ambija avo jombure ere ova avo ere kogona te ei ta irae ra.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Amina matu vasiri te erasi ue ijija avoeto vasiri te eretija, ungo einge huma amita panga jo ta serekari besi kito
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 sau sau egerembeto pambuto amita ambotani ta degi ke einge evujo ingore. ‘Iesu ambija amo ehako vasiri te ereto Galilee pahua ungo ai pambuto kivujo.’ Aravora na ke avo ano ingova puvena.” ainge eto pahunu
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 pamone heriso amo tunga javotoho ue joru te tapa use toto amita ambotani aro ingora tutuveto pambua.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Enana degi ta pahuo Iesu puvuto tambuto, “Ungo ere pekitena.” ainge enu ingito auveto beto gogovo eto Iesu ta utu singi ta jigio
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Iesu na ke einge ena, “Ungo joru avo toto pambuto nau namei kamei avo evujo pambuto na Galilee ai tambare.” ainge enu pambua.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Eto pamone heriso degi ta pahuo enana use simba ari Roman embo uhoho na da jo ta pambuto priests pepeni ta degi use jo ta do puvuna avo eo ingia.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Eto enana priests pepeni na embo okokose ga ke kaseo irae enu koro peni vahai umbuto Iesu ta use simba ari embopo ta degi do kia avo harikeora koro na ombua.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Eto ke sokova na einge ara ea. “Nango mumete evo ore amita ambotani na puvuto Iesu ta hamo pegene eto umbuto pambera. Ainge evujo
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 eto gavana na ingesuja kito nango na amita degi ke aro ungota degi mane au osaga kesova.” ainge eo
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 use simba ea embopo na koro avo umbuto priests pepeni ta ke agi ere uatera avoeto Iesu hoena iji eto puvuto oroho emikote Judea embomeni na Iesu ta hamo pegene ari ke avo jigama ue iriora.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Eto Iesu ta ambotani tapa 11 na Galilee ta ijimite pambuto Iesu na tiri vahai ai tambara ke ena ai pahumite
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Iesu kito mana mana eto nei ke be ijie beto gombuto jakeka ea nei be hotembae ea te ambota kito jakeka ea.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Eto Iesu na enana kito puvuto auveto ke einge ena. “Utu te enda te ta sovera tapa amo nau degi ta iketija
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 avoeto enda tapa ta pahue ke nau hande evujo ingito ambo ambo ururoro Mamo te Meni te Ahihi Otohu te ta javo ta bapataito evujo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Eto ari tapa do ate poeketene kogava avo evujo ingito are. Eto be hotembevu iji eha emikote eto pambuto iji tutumota na ungote iresona.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.