Marcos 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto Iesu embo ate poekasi umo ireremba hora ta pambuto mitinu, embomeni isapamane puvuto eneteteo Iesu heteto ke aisuja inono ae enu e nga ta bitito umo jo ta isapa imite heteto embomeni tapa hora ta mitia avo
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 timu hatirari ke neite neite na einge ena
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Ingivujo, ve urari embo na pure ta pambuto ve ihaja enu
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 ve nei amo degi ta benu di na beto india,
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 ve nei amo enda ngijiri ta beto erena te enda peni mane avoeto susu be kambae
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 avoeto iji na giroro eto jaise ena.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Eto ve nei amo bive ta orohuta bena avoeto bive na andinu ve ae ena.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Eto ve nei amo enda javotoho ta beto ereto ve nei 30 nei 60 nei 100 ainge ve ekena.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Eto embo amuna ungota onde mitirou kito ke erevi ingivujo,” ke ainge Iesu na ena.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Eto Iesu pambuto eonga mitinu amita ambotani te ambotani nei uhoho te aingeto timu hatirari ke ta be avo Iesu ta degi eto ingio
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Iesu na ambotani ta degi ke einge ena “Eto God na embo amita toho siriketo umbuto titi jigesuja amita ke be amo ungota degi ikari rate embo tapa arahata mitera amita degi amo na ke timu hatirari na pere eona.
11 Jesus disse a eles:
12 Amita be amo Peroveta Isaiah na einge kajena ‘Enana kito kiaesira ingito ingaesira eora te ingito kito enana ta jo haperekau amo God na enana ta sapura hotembeto toaetija.’ Ainge Isaiah na kajena.”
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Eto Iesu na ke nei einge ena “Na ke timu hatirari na etena amo ungo ingae rete? Na timu hatirari ke neite neite aisona amo ungo naingeto ingovo?
13 Então Jesus perguntou:
14 Eto ve urari embo amo God ta ke ere uritia.
14 E continuou:
15 Eto ve nei degi tambuta beuja amo embo na God ta ke avo ingesuja rate ke jo ta urari avo Satan na puvuto egimbeto umbuja.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Eto ve nei enda ngijiri ta urari amita ke be amo erevira. God ta ke avo embo na ingito tunga javotoho aisuja te
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 ke avo jo ta mane be beto pesisa eto susu kambasuja eto teho mitirou embo nei na amita degi God ta ke jigama ari ke eto ngahia au toau irae aisuja.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Eto ve nei bive ta jo ta beari amita ke be amo erevira. Embo na God ta ke uje euja
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 te enda ta ari te ujeje neite neite amite eto amita haja vaja amina God ta ke amo andioi ve mane euja.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Rate ve nei enda javotoho ta beto ereuja amita ke be amo erevira. Embo na God ta ke avo ingito, God tumota ue eto God ke be euja amo ve nei 30 nei 60 nei 100 aingeko euja.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Eto Iesu na enana ta degi ke nei einge ena, “Eto embo na horivo ijimbeto umbuto mane gaga suvu ta ikasuja eto ovu jo ta mane ikasuja te i araha ta tembau bande jo usasa aisuja.
21 Jesus continuou:
22 Eto ke tapa ondikari avo umbuto araha ta puvuto ahurekari avo hirikaro keisora.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Eto embo ta onde mitirou kito avo ingesora.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Eto Iesu na ke nei einge ena, “Ungo ke do ere ingiheva avo onde jevito ingivujo, Eto umo doinge ikasoa avo God ta kiari inono ta umbuto nei hamo ta umbasoa.
24 Disse também:
25 Amita be amo embo amuta degi kiari javotoho mitirou kito amo God na kiari nei ikasuja rate embo ta degi God ta ke kiari irae kito God na embo amita degi kiari do mitia avo God na umbau iraesuja.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Eto Iesu na ke einge ena, “God na embo amita toho siriketo umbuto titi jigesuja amita ke be amo eingera. Embo amuna i ve ureto
26 Jesus disse:
27 toto pambuto evosa ururou amo eonga ope bitito pajiresuja amo embo kiae pajiresuja
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 amo enda na simba ururou pajito hatu kateto ve aisuja.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Eto ve sari au urari embo na egerembeto puvuto tiuketo umbasuja.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Eto Iesu na ke nei amo einge ena, “God na embo amita toho siriketo umbuto titi jigesuja amo do aingekore? Eto timu hatirari ke naingeto ke be mo harikaro?
30 Jesus continuou:
31 Eto i javo ‘mustard’ ta ve amo isapa be i nei nei ta ve aingeko mane.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Rate ‘mustard’ ta ve vahai enda ta urasora amo pajito hatu kateto peni vahai au di na puvuto nga iketo ai utumo ta iresora.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Eto God ta ke amo timu hatirari na ke nei te nei te enu ingia.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Eto embomeni ta degi ke tapa amo timu hatirari ke na pere ena te amita ambotani ta degi amo ke be na pere harikena.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Eto iji aramite mume sihukitinu Iesu na amita ambotani ta degi einge ena “Ungote umo ovitiho ta pambasira.” Ainge eto
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 embomeni toto amita ambotani ga e nga ta pahuo e nga nei uhoho amo Iesu ta e nga ga tapa pambua.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Eto pahuo pisara peni vahai be unu umo piri peni be puvuto e nga ta torue umo na itiketo pe vitinu
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 ambotani joru ue Iesu e nga avo gaga ta evinu ujeto einge ea “Ate Poekari embo, dago sari asi ere ora emo umo hotembae ere oete?” Ainge eo
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Iesu ereto pisara te umo te “jamo evu” ainge ke vasiri na enu pisara irae unu umo bisi bisi ena.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Eto Iesu na amita ambotani ta degi ke einge ena, “Ungo do eto oju ere ove. Eto ungo, na tumota ae re?” Ainge enu
40 Aí ele perguntou:
41 embomeni na Iesu ta ari avo kito oju ue mani mini eto ke mine ara eto einge ea “Embo emo amunure? Pisara te umo te embo emita ke agi eto jamo etera.”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.