Marcos 13

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto Iesu na temple jo ta eto tambuta puvutuhunu amita ambotani vahai na ke einge ena, “Ate poekari embo, ki! Temple emo atara pepeni jajavotoho na gerikari ra,” ainge enu,
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Iesu na ke mine einge ena “Bande erevi ungo na javotoho ere kogova te ungota degi erena, atara nei na atara nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto beasuja,” ke ainge Iesu na hariketo,
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 — ausente —
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 — ausente —
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Iesu na ke itiketo einge ena, “Embomeni ke sokova na hande aisora avo eto be kogue irivujo.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Eto embo neite neite na javo nau ta umbuto ke sokova ijie ‘Na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embomeni na ke avo ingito ambo ambo aisora.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo oju avojo eto iji kombu puvurae amikote isoro avo einge aisora.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto ‘king’ nei na ereto ‘king’ nei taisuja. Eto enda nei nei ta titira te beuje te puvurou kesora amo memenga te osaga te kesora amita itikarira te ungo be kogue irivujo.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Eto embo na ungo andito umbuto council ta ingeni ta ikaro umbuto Judea ta ke kasari bande ta ungo ikaro hetavo pehumba ue tasora. Eto ungona gavana ta eto king ta titi ta heteto ke nau hande avo ingesora
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 eto iji kombu puvurae kiti ta ke nau avo enda embo tapa ta hande aro ingesora.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Te enana ungo andito umbuto pehumba aisora iji te amo ke do aisova avo hotembitie osaga mane kesova te Ahihi Otohu na ungota degi ke do ava aisuja avo pere evujo.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Eto namei na namei umbuto ikau embo na taro amburesuja eto mamo na meni umbuto ikau taro amburesuja eto meni na ereto e mamo umbuto ikau taro amburesuja.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Eto ungo na javo nau ta pure ururovo embomeni na ungota degi tumo aisora te embo amuna na avoembo sovera ere uma amita sari ari iji puvuresuja amo God na oreto umbasuja.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Eto peroveta Daniel na Donda Sapura be Sapura amita ke matu kajena avo umbuto puvuto Degi Otohu ta ikaro hetasuja (ke erevi etekari embo be ingijo). kito ungo Judea ei ta miteva embomeni joru tiri ta pambuvu
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 eto embo bande i ta mitia amo beto bande jo ta toreto donda mane siriketo umbasuja te teho pambasuja.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Eto embo pure ta mitia amina mane amita bo umbasuja te teho pambasuja.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Eto pamone urete te amite meni eha ingeto emi kajeuja amita degi aja to erena, enana ta degi osaga puvuresuja.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Eto ari erevi jajemo iji te mane puvuroja pari evujo.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Eto iji amikote osaga memenga kesora amo God na utu te enda te ena amikote ere puvutuhatija puvija erevira amo osaga ainge amo kiae avoeto kesora te ambota aingeko amo mane kesora.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Eto Bada God na au iji avo tuho aisuja te ainge ae amo embo tapa na ambuto sasari aisora te God na embo amita toho avoembo au iji tuho aisuja.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Eto iji amikote embo amuna ‘Kivu Keriso puvija erevira’ o nei ‘ungotenau hondate ari embo puvija’ ainge au ungo ke avo ke be ke avojo.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Eto keriso sokova na peroveta sokova na ereto ue ari te vasiri neite neite ururoro ke be ke ijie ambo ambo ururoro eto kito aro God ta embomeni te tapa asora.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Rate be kivujo ke erevi ae peko ta ungota degi erena.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ungota memenga osaga kiari iji tutumota amo iji mume au hariga na usasa mane aisuja
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 eto utu ta sovera na jahevau kuro soheto beasora.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Eto Embo ta Meni avo Utu i ta eto sovera te usasa te tapa oje jo ta oje ga vahai beto hururou embomeni na kesora.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Eto amina tohota embomeni matu siriketo umbari avo vahaita puvurora amita anera isapamane ikau utu tapa te enda tapa kaina, patina, ihane eto sose ta pambuto siriketo umbaro puvuresora.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Eto ungo i junga ta ari do euja avo ungo kito be hotembevu. Eto amita hatu ta tivine eto gigi vujekeuja amo amita be ari iji auveuja
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ainge itoko ari erena amo tapa puvurou kesova amo Embo ta Meni puvurari iji auvetija ke ainge evujo.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Eto ungota degi ke be erena. Ungo mane sari aisova te ari emo puvurou kesova.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Eto Utu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo mane irae aisuja
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Rate Embo ta Meni ta puvurari iji amo anera Utu ta iriora amo kiae eto God ta Meni na kiae rate God Mamo na vahai kiarira
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 avoeto ungo be kogue irivujo iji doite puvurou amo ungo kiaera.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Eto ari amo eingera, eto embo amina amita pure ari embo ta degi pure amita be iketo eto bande simba ari embo bande simba aja iketo enda nei ta pambasuja.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 — ausente —
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 — ausente —
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.