Marcos 11

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto da Jerusalem auveto da Bethphage te da Bethany te ta tiri Olives engitita puvuto ambotani heriso umbuto ikenu pambasi uo
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 ke einge ena “Ungo pambuto da degi ovitiho amita pe ta o donkey meni handuketere mitia amo meni avoeto ai ta isa mane eora avo bujeketo umbuto puvuvujo.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Eto embo na ‘Ungo do eto donkey meni umbuto pambasi ere ove’ Ke ainge aro ungo na einge evujo, ‘Bada na jigama eto ikau egerembasuja,’ ainge eto umbuto puvuvujo” ainge
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 enu enana ambotani heriso pambuto o donkey meni embo ta da pe ta handukeo mitina avo kito bujeketo umbasi uo
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 embomeni ai heteto mitia amina “ungo do eto o meni umbasi ere ove” ainge eo,
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Iesu na ke do ara ena avo eo ingito aravora ainge eo
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 umbuto Iesu ta degi pambuto enana ta bo umbuto o hamo ta tirio Iesu bitito arumbena.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Eto embo nei uhoho na bo hoheto degi ta besi tiritio nei uhoho na embo ta pure ta i gigi kahumbeto degi ta tiritio
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 ai haito pahunu embo nei kiti eo embo nei uhoho ambota eto pahue jajage eto ke einge ea, “Oro, Oro, Bada ta javota puvuto ere hua avo God na javotoho ari ikai.
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Ungotenau ohihi king David ta simba ari javotoho aingeko avo ehako puvuto erehua avo God au javotoho ai. God i be ta avo jakeka erera” ainge embo na ijio
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 pambuto da Jerusalem ta toreto Iesu temple jo ta toreto donda tapa poeto kito ture vovunu ambotani 12 ga da Bethany ta pambuna.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Eto evito iho bujenu da Bethany toto ambotani ga degi ta puvuto ere humite Iesu na beuje unu
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 i junga avo hoi ta kito be miteija ijie pambuto kina rate amita be ari iji amo jua ta avoeto be irae gigi pere kito
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Iesu na i amita degi ke einge ena, “Embo na no be ambota mane indesora” ke ainge ena amo ambotani tapa na ingia.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 — ausente —
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 — ausente —
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 ke einge ena “Donda umbuto temple jo ta mane torasova te na ke aisona ingivujo. God ta ke kajari ta mitia amo Bande nau emo embo tapa eto enda tapa ta pari ari bande ra ainge mitia te ungo na eteve pegene embo ta bande ere ua.” Ainge Iesu na enu
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 enana priests pepeni te Judea ta ke pepeni simba ari embopo te na ingito naingeto Iesu taro amburesuja avo jombure ea. Amita be amo embomeni tapa na Iesu ta ke ingito haha puha ea avoeto Judea ta embo pepeni na Iesu joru ea.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Eto ture vovunu da toto ambotani ga pambuto evito
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Iho bujenu egerembeto ambotani ga degi ta puvuto i junga avo jaise eto mitinu kia.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Eto Peter na Iesu na ke matu enu ingina avo hotembeto Iesu ta degi einge ena “Bada ki, i junga emita degi ke etea amo jaise etija,” ainge enu
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Iesu na ke einge ena “God tumota evujo.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Ungota degi ke be erena, embo amuna tiri emita degi ‘umo sohumbeto pambuto eva ta bejo’ ainge jeneki ae God tumota ue aisuja amo God na aisuja, avoeto erena.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Eto ungo God na do ikau umbasi uje eto pari ue ke be ijirovo amo ikau umbasova.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Eto embo amuna ereto pari ue embo nei na no degi ta sapura do ari re avo hotemebeto toasoa eto ainge nombo no Mama Utu ta iriuja amina no ari sapura hotembeto toasuja rate inena embo nei ta ari sapura hotembeto toae aisoa amo Mamo God Utu ta iriuja amina no ari sapura mane hotembeto toasuja”
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 — ausente —
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 — ausente —
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 — ausente —
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Iesu na ke mine einge ena. “Ungona nau degi ta ke be avo ingito avo na amuna sovera ari ikitei umbuto ere ona avo ano ingesova.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Na ungota degi eto ingari ke aisona amo erevira. John na sovera ari umbuto embo bapataito ere uatija amomo God ta degi eto umbunute mo embo ta degi umbunu?” ainge eto inginu
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 embo pepeni na ke mine do asora avo ungo eonga jujune ke ijie einge mine ara eto ea, “Eto dago John na sovera ari God ta degi umbari ke aisora amo Iesu na aravorate ungo do eto John ke be ae ereove ke ainge aisuja
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 rate dago sovera ari embo ta degi umbari ke asora amo embomeni ei mitera amina dago ta degi isoro aisora amita be amo John amo God ta peroveta be ke eora avoeto.” Eto ke mine ari inono ae enu
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 enana na Iesu ta degi “dago be kiae avoeto mane aisora” ainge eo Iesu na “Aravora namote tapa amuta degi sovera umbuto ere ona avo mane ano ingesova.” ainge ena.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.