Lucas 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto Iesu avo Ahihi Otohu na jo eneteto kiti umbuto umo Jordan toto
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 ojagatambu ai pambuto iji 40 amita jo ta mitinu Satan na puvuto engekena. Eto indari indae mitinu iji 40 irae unu beuje puvunu
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Satan na amita degi ke einge ena, “Umo God ta Meni be kito atara erevi e bread sarikai,” ainge enu
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Iesu na ke mine einge ena, “eto embo na mane bread pere indie iresuja,” ainge enu
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Satan na Iesu umbuto degi i be i ai pambuto heteto enu enda neite neite tapa be kina.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Eto kogue mitinu Satan na Iesu ta degi ke einge ena, “Enda tapa ere kogoa amo nau ikari avoeto embo ta degi hande ikasona amo tehora
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Avoeto na tumotepain asoa amo nane umo embo peni ikano enda erevi tapa titijigihe hajae vajae embo aisoa,” ainge enu,
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Iesu na ke mine einge ena, “God ta ke kajari einge mitia, ‘Umo Bada God no vahai avo tumotepain ue agi asoa’,” ainge enu,
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Satan na Iesu umbuto da Jerusalem ta pambuto enu Iesu temple ene i be i ta pambuto hetenu ke einge ena, “Umo God ta Meni be kito kekehuna eto be.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 God ta ke einge kajari mitia, ‘God na amita anera ikau umo simba aisora
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 eto umo ingeni na umbuto orereto beasora avoeto umo atara ta utu mane tasoa,’” ainge Satan na enu,
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Iesu na ke mine einge ena, “God ta ke nei einge mitia, ‘Umo Bada God no mane engekasoa,’” ainge enu,
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Satan na engekari tapa avo enu irae enu pambuto iji nei ambota aisuja avo simba ena.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Eto Iesu Ahihi Otohu ta sovera na egerembeto enda Galilee ta pahunu amita duru avo embo tapa na embu eo sigeto peni vahai ena.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Eto amina enda Galilee ta ke kasari bande tapa ta toritie ate poekitinu ingihe tunga javotoho ue Iesu jakeka ea.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Eto amo pajirari da Nazareth ai ta puvuto amita ari ainge euja avoeto jangu indari iji te ke kasari bande ta toreto embomeni ta degi ke etekasi ue embo ta tombu ta hetenu
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Peroveta Isaiah na ke kajari avo ikeo umbuto hiriketo ke kajari einge avo tambuto embo ta degi etekenu ingia,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Eto Bada God ta Ahihi na sovera ikau umbuto osaga embopo ta degi duru javotoho hande aisona, eto isoro ta umbari embomeni ano tambuta pambasora, titi vavahaikari ano titi kundasora, eto hoivo embomeni avo kitoho ta ingeni ta eto umbasona.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Bada na embo hondate ari iji puvija ainge hande aisona,” Ke erevi etekenu irae enu
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 book ahureketo hondate ari embo ta degi iketo arumbenu, embo tapa jo ta mitia amina Iesu be kon eto kio
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Iesu na itiketo ke einge enana degi ena, “Ke matu Isaiah na kajari etene ingeva amita be amo puvija erevira,” ainge ijinu
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 embomeni na ingito kore eto amita ke ikari amo javotohora ainge ijie ke einge ea, “Emo embo peni ta meni manera teho Joseph ta menira,” ainge ijio
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Iesu na enana ta hotembari avo kito einge harikena, “Ungo nau degi ta ke einge aisi hotembitevete ‘Sivo embo umo eonga hondate e,’ ainge eto nei ‘da Capernaum ta ari ete duru ingera avo ehako da no ei ta e kiore’ ke ainge nau degi ta asi ere hotembitevete?
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Ungo ta degi ke be erena. ‘Peroveta na embo amita be amita degi ke hande aisuja rate mane ingesora.’
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Rate ke be amo peroveta Elijah irari iji te pamone dodoru isapamane Israel enda ta mitiaetera. Rate God na enu jua tapa 3 eto hariga tapa 6 amita jo ta ga beae mitiatei enda tapa avo beuje iji puvunu,
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 God na Elijah avo ikenu Israel enda ta pamone dodoru ta degi pambae rate enda Sidon jo ta da vahai javo Zarepath amita pamone doru vahai amita degi pambuna.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Eto peroveta Elisha ta irari iji te Israel enda ta kini umbari embopo isapamane mitiaetera rate enana avo God na ae kondae rate enda Syria embo vahai javo Naaman avo enu amita kini irae ena,” ke ainge enu,
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Embomeni ke kasari bande jo ta mitia amina ingito tumo pajire be eto
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 enana ta da heti mende ta kogombari avoeto Iesu umbuto da sahu ta pambuto heti ta gosukaro beaja ke ea rate
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Iesu na embo ta ugorota tiketo pambuna.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Eto Iesu na Galilee da Capernaum ta pambuto jangu indari iji te embomeni ate poekitie
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 ke ere ijina avo ingito kiari embo be na eria ainge ijie haha puha ea.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Eto ke kasari bande jo ai ta embo vahai ahihi sapura na torari amina gagaha eto ke einge ena,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “O ve. Iesu Nazareth embo umo dagota degi do asi puve? Umo ao nango irae ara puvete? Eto umo amunure na kiarira. Umo God ta Embo Otohu ra.” ainge enu,
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Iesu na ke ngahia eto einge ena, “Ke ambu eto embo ta jo ta eto puvuto pambu.” ainge enu, ahihi sapura na embo umbuto gosukenu embo ta ugorota beto ahunu ahihi sapura avo tambuta puvuto pahunu embo javotoho ena.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Vasiri avo embomeni na kito mani mini eto ke mine ara eto einge ea, “Ari eha emo deire? Amina amita kiari sovera te na ke eoi ahihi sasapura na ke agi eto tambuta puvuto pambuora,” ainge ea.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Eto Iesu na do ena amita duru avo sigeto peni enu Galilee embo tapa ingia.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Eto Iesu ereto ke kasari bande toto embo Simon ta bande ta pahunu Simon ta imboti ambure hamo bevere te avo ue mitinu Iesu ta degi eo pambuto
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 engiti ta heteto hamo bevere ere una amita degi ke ngahia enu irae enu ereto embo unduna.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Eto mume sihukitinu embomeni ambure neite neite umbari avo umbuto Iesu ta degi puvuo amita ingeni embo tapa ta hamo ta tetembitie enu kokondekea.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Eto ahihi sasapura tapa amina embo ta jo ta eto puvuto pahue, “Umo God ta Meni ra,” ainge gagaha eto ijio Iesu na ke ambupu ara ke ngahia na ena amita be amo Iesu amo Judea ta hondate ari embo Keriso avo enana matu kiari avoeto taekena.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Eto iho bujenu Iesu ereto embomeni toto embo irae degi ta pahunu embomeni na Iesu jombure ue pambuto tambuto da nei ta pambaja uje ae eto taekeo
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 enana ta degi ke einge ena, “Eto God na amita embomeni siriketo umbuto titi jigesuja amita duru javotoho avo da ari na ue hande ana iketei puvena,” ainge eto,
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 da tapa ta pahue Judea ta ke kasari bande ta ke hande ena.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.