Lucas 21

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto haja baja embopo na temple ta hande koro ikitio Iesu na arerembeto kogue mitinu
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 pamone doru vahai amina amita degi koro peni irae avoeto toea heriso jurukitinu
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Iesu na kito ke einge ena “Na ke be na ungota degi erena, pamone doru omina hande ere ikitia amo peni be ra haja vaja embo na ere ikitera ainge mane ra.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Eto enana ta donda isapamane avoeto ikitie tuna jigera te pamone doru emita donda irae avoeto pe te ere ikitia erevira” ainge ena.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Eto Iesu ta ambotani na temple avo atara orina na gerikari amite donda kiari jajavotoho temple ta hande ikari amite avo kiora ke eo
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Iesu na ingito ke einge ena, “Ungo donda ere kogova rate iji puvutohurou kitoho na puvuto taro atara nei na atara nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto beasuja” ainge enu
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Enana ingito ke einge eto ingia, “Ate poekari embo ari erevi iji deina puvurou, eto puvuresuja amita hajire amo do kioro?” ainge eo
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Iesu na ke einge ena, “Eto embo nei nei na ke sokova ijiroro ingihe ambo ambo avojo amo embo nei na ‘Na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embo nei na ‘Iji puvuto ere hua’ ainge ijiroro ingihe ambo ambo mane aisova.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo oju avojo eto iji kombu puvurae iresuja amikote isoro avo einge aisora.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto king nei na ereto king nei taisuja.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Eto titira pajire be te beuje te ambure iji te enda nei ta puvurou utu ta hajire nei kogue oju pajire be aisora.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Rate ari erevi puvurae kiti ta amo embomeni na ungo andito umbuto aro osaga kogurovo umbuto ke kasari bande ta iketo ganoka eto umbuto tipura ta ikasora. Eto namo avoembo ungo umbuto gavana ta eto king ta titi ta ikaro hetasova,
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Iji amikote ke nau hande evu ingore.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Eto ke ae kiti ta ke do aisova avo kiti ungo eonga mane sirikasova
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 te ungo hetari iji te nanena ungota jo ta ke te kiari te ikano ijirovo ungota kitoho na ingito ke mine ari inono ae aisora.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Eto ungota emone mamone te namei kamei te du e te da vahai embomeni te na ungo umbuto kitoho embo ta ingeni ta ikaro ungo nei nei amo taro amburesova.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Eto ungo javo nau avoeto embomeni tapa na ungo uje ae aisora
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 rate no siro tu vahai amina mane irae aisuja te
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 ungo ngahia eto mitima vasiri be avo umbasova.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Rate da Jerusalem ta kitoho embomeni na isoro asi joeketo mitima Jerusalem taro irae aisuja amita iji puvuto ere hua avo kesova.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Eto ainge kito evujo Judea ei ta mitera embomeni joru tiri ta pahuroro da jo ta mitera avo toto pahuroro eto da engitita mitera avo da jo ta mane torare.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Iji amo God na Israel ta degi hajire ikasuja iji avo matu kajari mitia
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Eto pamone urete te amita degi eto meni eha ingeto emi kajitia amita degi aja to erena. Iji amikote God na Judea embomeni ta degi tumo ue hajire au koguroro Judea enda embomeni tapa na osaga kesora.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Enana avo asivo na kakajekaro ahuroro embo nei andito umbuto enda tapa ta pambasora. Eto enda nei na Jerusalem torue God na enda nei ta degi iji ikari avo irae ururou toasora
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Eto iji ta hariga ta eto kuro ta kiari hajire nei kogue eva ta vasiri peni vahai ururou tindu pajire be avo enda tapa na ingihe mana mana ue joru aisora.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Eto utu ta donda iriuja amina jahevitirou embo na kito enda ta do ere puvutuhua avo hotembu hotembu ue joru ururoro titivina umbuto bara au beasuja.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Eto embomeni na Embo ta Meni avo oje jo ta sovera te usasa isapamane te puvutuhurou kesora
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Avoeto ari erena avo itiketo puvutuhuroro arerembeto kogue irivujo, ungota orekari iji puvuto ere hua avoeto.” ke ainge eto
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Enana ta degi timu hatirari ke na einge ena, “I junga te i nei uhoho amite tapa kogue hotembevujo.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Eto amita hatu ta tivine eto gigi vujekeuja amo amita be ari iji auveuja
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ainge iteko ari erena amo tapa puvutuhurou kogue amo God na enda titi jigesuja iji amo auvetija ke evujo.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Na ungota degi ke be na erena embomeni tapa mane sasari aisora te ari emo puvurou kesora.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Eto utu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo eho mane irae aisuja.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Rate enda ta gamo osaga neite neite amina oti pe vitou titivi ururou irirovo amo bage ta o teuja aingeko nombo iji kombu puvuto bage ta o tarako aisuja avoeto be kogue irivujo,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 amo enda tapa embomeni ta degi puvuresuja
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 ari tapa erevi puvuto ere hua avo tiumbeto pambuto Embo ta Meni ta titi ta hetasova avo ngahia ra avoeto God ta degi sovera ari kaiketo penunu ijie kogue irivujo,” ainge Iesu na ena.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Eto iji tapa amo Iesu na temple jo ta embomeni ate ere poekitioi iji bouvoi pambuto da vahai tiri javo olives engitita kogombari ai ere eviaetija.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Eto iho be te embomeni tapa na Iesu ta ke ingesi temple jo ta ere toritiaetera.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.