Lucas 21
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ
1 Eto haja baja embopo na temple ta hande koro ikitio Iesu na arerembeto kogue mitinu
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 pamone doru vahai amina amita degi koro peni irae avoeto toea heriso jurukitinu
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Iesu na kito ke einge ena “Na ke be na ungota degi erena, pamone doru omina hande ere ikitia amo peni be ra haja vaja embo na ere ikitera ainge mane ra.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Eto enana ta donda isapamane avoeto ikitie tuna jigera te pamone doru emita donda irae avoeto pe te ere ikitia erevira” ainge ena.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Eto Iesu ta ambotani na temple avo atara orina na gerikari amite donda kiari jajavotoho temple ta hande ikari amite avo kiora ke eo
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Iesu na ingito ke einge ena, “Ungo donda ere kogova rate iji puvutohurou kitoho na puvuto taro atara nei na atara nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto beasuja” ainge enu
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Enana ingito ke einge eto ingia, “Ate poekari embo ari erevi iji deina puvurou, eto puvuresuja amita hajire amo do kioro?” ainge eo
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Iesu na ke einge ena, “Eto embo nei nei na ke sokova ijiroro ingihe ambo ambo avojo amo embo nei na ‘Na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embo nei na ‘Iji puvuto ere hua’ ainge ijiroro ingihe ambo ambo mane aisova.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo oju avojo eto iji kombu puvurae iresuja amikote isoro avo einge aisora.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto king nei na ereto king nei taisuja.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Eto titira pajire be te beuje te ambure iji te enda nei ta puvurou utu ta hajire nei kogue oju pajire be aisora.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Rate ari erevi puvurae kiti ta amo embomeni na ungo andito umbuto aro osaga kogurovo umbuto ke kasari bande ta iketo ganoka eto umbuto tipura ta ikasora. Eto namo avoembo ungo umbuto gavana ta eto king ta titi ta ikaro hetasova,
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Iji amikote ke nau hande evu ingore.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Eto ke ae kiti ta ke do aisova avo kiti ungo eonga mane sirikasova
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 te ungo hetari iji te nanena ungota jo ta ke te kiari te ikano ijirovo ungota kitoho na ingito ke mine ari inono ae aisora.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Eto ungota emone mamone te namei kamei te du e te da vahai embomeni te na ungo umbuto kitoho embo ta ingeni ta ikaro ungo nei nei amo taro amburesova.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Eto ungo javo nau avoeto embomeni tapa na ungo uje ae aisora
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 rate no siro tu vahai amina mane irae aisuja te
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ungo ngahia eto mitima vasiri be avo umbasova.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Rate da Jerusalem ta kitoho embomeni na isoro asi joeketo mitima Jerusalem taro irae aisuja amita iji puvuto ere hua avo kesova.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Eto ainge kito evujo Judea ei ta mitera embomeni joru tiri ta pahuroro da jo ta mitera avo toto pahuroro eto da engitita mitera avo da jo ta mane torare.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Iji amo God na Israel ta degi hajire ikasuja iji avo matu kajari mitia
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Eto pamone urete te amita degi eto meni eha ingeto emi kajitia amita degi aja to erena. Iji amikote God na Judea embomeni ta degi tumo ue hajire au koguroro Judea enda embomeni tapa na osaga kesora.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Enana avo asivo na kakajekaro ahuroro embo nei andito umbuto enda tapa ta pambasora. Eto enda nei na Jerusalem torue God na enda nei ta degi iji ikari avo irae ururou toasora
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Eto iji ta hariga ta eto kuro ta kiari hajire nei kogue eva ta vasiri peni vahai ururou tindu pajire be avo enda tapa na ingihe mana mana ue joru aisora.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Eto utu ta donda iriuja amina jahevitirou embo na kito enda ta do ere puvutuhua avo hotembu hotembu ue joru ururoro titivina umbuto bara au beasuja.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Eto embomeni na Embo ta Meni avo oje jo ta sovera te usasa isapamane te puvutuhurou kesora
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Avoeto ari erena avo itiketo puvutuhuroro arerembeto kogue irivujo, ungota orekari iji puvuto ere hua avoeto.” ke ainge eto
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Enana ta degi timu hatirari ke na einge ena, “I junga te i nei uhoho amite tapa kogue hotembevujo.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Eto amita hatu ta tivine eto gigi vujekeuja amo amita be ari iji auveuja
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 ainge iteko ari erena amo tapa puvutuhurou kogue amo God na enda titi jigesuja iji amo auvetija ke evujo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Na ungota degi ke be na erena embomeni tapa mane sasari aisora te ari emo puvurou kesora.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Eto utu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo eho mane irae aisuja.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Rate enda ta gamo osaga neite neite amina oti pe vitou titivi ururou irirovo amo bage ta o teuja aingeko nombo iji kombu puvuto bage ta o tarako aisuja avoeto be kogue irivujo,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 amo enda tapa embomeni ta degi puvuresuja
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ari tapa erevi puvuto ere hua avo tiumbeto pambuto Embo ta Meni ta titi ta hetasova avo ngahia ra avoeto God ta degi sovera ari kaiketo penunu ijie kogue irivujo,” ainge Iesu na ena.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Eto iji tapa amo Iesu na temple jo ta embomeni ate ere poekitioi iji bouvoi pambuto da vahai tiri javo olives engitita kogombari ai ere eviaetija.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Eto iho be te embomeni tapa na Iesu ta ke ingesi temple jo ta ere toritiaetera.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.