Lucas 21
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB
1 Eto haja baja embopo na temple ta hande koro ikitio Iesu na arerembeto kogue mitinu
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 pamone doru vahai amina amita degi koro peni irae avoeto toea heriso jurukitinu
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Iesu na kito ke einge ena “Na ke be na ungota degi erena, pamone doru omina hande ere ikitia amo peni be ra haja vaja embo na ere ikitera ainge mane ra.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Eto enana ta donda isapamane avoeto ikitie tuna jigera te pamone doru emita donda irae avoeto pe te ere ikitia erevira” ainge ena.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Eto Iesu ta ambotani na temple avo atara orina na gerikari amite donda kiari jajavotoho temple ta hande ikari amite avo kiora ke eo
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Iesu na ingito ke einge ena, “Ungo donda ere kogova rate iji puvutohurou kitoho na puvuto taro atara nei na atara nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto beasuja” ainge enu
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Enana ingito ke einge eto ingia, “Ate poekari embo ari erevi iji deina puvurou, eto puvuresuja amita hajire amo do kioro?” ainge eo
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Iesu na ke einge ena, “Eto embo nei nei na ke sokova ijiroro ingihe ambo ambo avojo amo embo nei na ‘Na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embo nei na ‘Iji puvuto ere hua’ ainge ijiroro ingihe ambo ambo mane aisova.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo oju avojo eto iji kombu puvurae iresuja amikote isoro avo einge aisora.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto king nei na ereto king nei taisuja.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Eto titira pajire be te beuje te ambure iji te enda nei ta puvurou utu ta hajire nei kogue oju pajire be aisora.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Rate ari erevi puvurae kiti ta amo embomeni na ungo andito umbuto aro osaga kogurovo umbuto ke kasari bande ta iketo ganoka eto umbuto tipura ta ikasora. Eto namo avoembo ungo umbuto gavana ta eto king ta titi ta ikaro hetasova,
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Iji amikote ke nau hande evu ingore.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Eto ke ae kiti ta ke do aisova avo kiti ungo eonga mane sirikasova
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 te ungo hetari iji te nanena ungota jo ta ke te kiari te ikano ijirovo ungota kitoho na ingito ke mine ari inono ae aisora.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Eto ungota emone mamone te namei kamei te du e te da vahai embomeni te na ungo umbuto kitoho embo ta ingeni ta ikaro ungo nei nei amo taro amburesova.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Eto ungo javo nau avoeto embomeni tapa na ungo uje ae aisora
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 rate no siro tu vahai amina mane irae aisuja te
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ungo ngahia eto mitima vasiri be avo umbasova.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Rate da Jerusalem ta kitoho embomeni na isoro asi joeketo mitima Jerusalem taro irae aisuja amita iji puvuto ere hua avo kesova.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Eto ainge kito evujo Judea ei ta mitera embomeni joru tiri ta pahuroro da jo ta mitera avo toto pahuroro eto da engitita mitera avo da jo ta mane torare.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Iji amo God na Israel ta degi hajire ikasuja iji avo matu kajari mitia
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Eto pamone urete te amita degi eto meni eha ingeto emi kajitia amita degi aja to erena. Iji amikote God na Judea embomeni ta degi tumo ue hajire au koguroro Judea enda embomeni tapa na osaga kesora.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Enana avo asivo na kakajekaro ahuroro embo nei andito umbuto enda tapa ta pambasora. Eto enda nei na Jerusalem torue God na enda nei ta degi iji ikari avo irae ururou toasora
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Eto iji ta hariga ta eto kuro ta kiari hajire nei kogue eva ta vasiri peni vahai ururou tindu pajire be avo enda tapa na ingihe mana mana ue joru aisora.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Eto utu ta donda iriuja amina jahevitirou embo na kito enda ta do ere puvutuhua avo hotembu hotembu ue joru ururoro titivina umbuto bara au beasuja.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Eto embomeni na Embo ta Meni avo oje jo ta sovera te usasa isapamane te puvutuhurou kesora
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Avoeto ari erena avo itiketo puvutuhuroro arerembeto kogue irivujo, ungota orekari iji puvuto ere hua avoeto.” ke ainge eto
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Enana ta degi timu hatirari ke na einge ena, “I junga te i nei uhoho amite tapa kogue hotembevujo.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Eto amita hatu ta tivine eto gigi vujekeuja amo amita be ari iji auveuja
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 ainge iteko ari erena amo tapa puvutuhurou kogue amo God na enda titi jigesuja iji amo auvetija ke evujo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Na ungota degi ke be na erena embomeni tapa mane sasari aisora te ari emo puvurou kesora.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Eto utu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo eho mane irae aisuja.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Rate enda ta gamo osaga neite neite amina oti pe vitou titivi ururou irirovo amo bage ta o teuja aingeko nombo iji kombu puvuto bage ta o tarako aisuja avoeto be kogue irivujo,
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 amo enda tapa embomeni ta degi puvuresuja
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 ari tapa erevi puvuto ere hua avo tiumbeto pambuto Embo ta Meni ta titi ta hetasova avo ngahia ra avoeto God ta degi sovera ari kaiketo penunu ijie kogue irivujo,” ainge Iesu na ena.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Eto iji tapa amo Iesu na temple jo ta embomeni ate ere poekitioi iji bouvoi pambuto da vahai tiri javo olives engitita kogombari ai ere eviaetija.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Eto iho be te embomeni tapa na Iesu ta ke ingesi temple jo ta ere toritiaetera.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.