Lucas 19

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto Iesu da Jericho jo ta toreto pahunu
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 tax umbari embopo ta okose javo Zacchaeus amo donda embo
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 amina Iesu do aingere avo kesi uje ena rate embo avo tuhoaupa avoeto embo isapamane na titiha eo jateto kiari inono ae enu
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Iesu pambasuja degi ai ta kiti tutuveto pambuto i boro i ta bitito mitinu
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Iesu na puvuto arerembeto kogue ke einge ena “Zacchaeus, umo beto hae. Na mume eha emo no bande ta evesona.” ainge enu
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Zacchaeus sausau beto tunga javotoho ue Iesu umbuto amita bande ta pahunu
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 embomeni na kito ujeae ue ke einge ea, “Iesu do eto ari sapura embo amita bande ta evesi ere oi?” ainge ea.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Eto Zacchaeus na ereto heteto Bada ta degi ke einge ena “Bada kijo, na nau donda tapa avo heriso kateketo vahai avo donda ambu embopo ta degi hande ikasona. Eto embo ta koro ke sokova na ijie pegene uhana amo einge ue ikasona. 1 kina uhana amo 4 kina ikano egerembasuja 2 kina uhana amo 8 kina egerembasuja 10 kina uhana amo 40 kina egerembasuja” ainge enu
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 — ausente —
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Ingihe einge hotembea Iesu avo Jerusalem auvetija amo pambau God ta titi jigari avo sausau puvuresuja avo hotembitio
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Iesu na kito timu hatirari ke na einge ena, “Eto embo vahai peni amina amita enda ta king asi sovera ari umbasi enda nei ta pambasi ue
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 amita pure embopo tapa 10 ainge jage enu puvuo embo vahai vahai amita degi koro tapa 100 ainge ikereketo ke einge ena, ‘Na pahurono ungo koro emina pure eto koro nei tahurovo puvuresona,’ ainge eto pahunu,
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 tohota da vahai embomeni na embo avo enana titi jigoja uje ae ue embomeni nei uhoho na embo aravo taekara ikeo ambota pambua.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Rate embo amo king aisuja amita sovera umbuto egerembeto puvuto enda titi jigiha amita pure ara koro ikena embopo jage enu puvuo ‘koro hamo ta doinge umbeve?’ ainge enu
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 pure embo vahai amina embo ta titi ta imite heteto ke einge ena, ‘Bada, no koro 100 amina pure etena amita hamo ta amo 1,000 tambena erevira,’ ainge enu
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 amita degi einge ena, ‘Umo pure embo javotohora. Umo koro isapa amina pure javotoho etea avoeto avo da pepeni tapa 10 simba aisoa.’ ainge ijinu
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 embo nei puvuto ke einge ena, ‘Bada no koro 100 amina pure etena amita hamo ta amo 500 tambena erevira,’ ainge enu
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 ‘javotohora, umo da pepeni tapa 5 ainge avo ano simba aisoa’ ainge
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 — ausente —
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 — ausente —
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 — ausente —
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 — ausente —
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 embo nei engitita heteto mitina amita degi ke einge ena ‘Embo emita koro tapa 100 ikitane pure ae toari iriuja avo umbuto embo nei pure eto koro 100 uhaja amita degi ikejo.’ ainge enu
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 ‘Bada, embo amita degi koro peni vahai 1,000 ainge mitia’, ainge eo
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 ke mine einge ena, ‘Ungota degi erena, embo amita degi ari javotoho ta mine mitirou kito amo God na mine nei hamota ikasuja rate embo ta degi ari javotoho irae kito God na embo amita degi do mitia avo umbau irae aisuja rate
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 na enana ta king eona uje ae etera embo amo nau kitoho avoeto umbuto huma nau titi ta tevujo amburore’.” ainge ena.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Eto ke ainge enu irae enu Jerusalem pambasi degi ta bivitie
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 da heriso Bethphage te Bethany amo tiri javo olives temo ta kogombari avo auvitie amita ambotani heriso avo ikau pambuto o donkey meni umbara ikasi ue
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 ke einge ena, “Ungo pambuto da degi ovitiho amita pe ta o donkey meni handuketere mitia amo meni avoeto ai ta isa mane eora avo bujeketo umbuto puvuvujo.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Eto embo na ‘Ungo do eto donkey meni ere bujekiteve?’ ke ainge aro ingito ungo na einge evujo, ‘Bada na jigama asi uje ere ua’,” ke ainge ara enu
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 pambuto Iesu na o donkey meni ke ena avo tambuto
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 bujekasi uo o mamone na kito “ungo do eto nangota o bujekasi ere ove?” ainge eo
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 “Bada na jigama asi uje ere ua” ainge eto umbuto
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Iesu ta degi puvuto enana ta bo hamo ta asari avo houketo o hamo ta besi tirito Iesu ohimbeto umbuto o hamo ta ikeo arumbeto
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 degi ta pahunu embomeni na bo nei nei hamo ta pohukari avo hoheto degi ta besi titirikeo haito pambuna.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Eto tiri Olives bitito ovitiho ta beto da auvitio Iesu ta ambotani tapa na itiketo osa osa ue God jakeka ue Iesu na ari do ere uatija avo jajage eto
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 einge ea, “Ungotenau king Bada ta javo ta puvuto ere hua avo God na javotoho ari ikau Utu i ta peka te usasa te iroi!” ainge ijio
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Pharisee ari embopo embo ta ugoro ta mitia amina “ate poekari embo, ejo no ambotani ke erera avo toare” ainge eo
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 ke mine einge ena, “Eto enana ke toasora amo atara tapa ei mitera amina ke gagaha eto aisora” ainge ena
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Eto Jerusalem jota torasi ue Iesu na da kogue si ijie
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 da amita embomeni avoembo ke einge ena. “Peka umbari avo eha kiova uje ere ona te peka umbari avo ungota titi ta ondikarira te
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 — ausente —
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 — ausente —
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Eto Iesu na temple jo ta toreto donda na ombuto koro ere uhua embopo avo kurumbenu pahuo
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 ke einge ena, “Ke kajari ta amo nau bande eremo pari ari bande aisuja, ainge mitia rate ungo na eteve pegene embo ta bande ere ua,” ainge eto
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Iesu na iji vahai vahai ainge temple jo ta toreto embomeni ate poekena rate priests pepeni te ke pepeni kiari embopo te embo ta okokose te na Iesu naingeto umbuto tasora avo hotembea
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 rate embomeni isapamane be Iesu ta ke ingesi onde popoga ture eto ingihe mitia avoeto Iesu umbari inono ae ena.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.