João 8
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Eto Iesu na tiri javo Olives ta pambuto evunu
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 iho bujenu egerembeto temple ta pambunu embomeni amita degi puvuo arumbeto ate poekitinu
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Enana ke pepeni kiari embopo te Pharisee embomeni te aingeto pamone vahai avo tiha unu kito umbuto embo tapa ta titi ta embo tapa kiora ikeo hetenu
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Iesu ta degi ke einge ea, “Ate Poekari Embo, pamone erevi tiha oi kito taeketera
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 eto Moses ta ke pepeni ta amo atara na tiha pamone taro amburoja ena te hotembari no avo ejo ingore.” Ainge ea
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 amita be amo Iesu ta degi popoja ke asi umbuto puvua. Rate Iesu na aruse eto beto ingeni na enda ta ahari ue mitinu
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Embomeni na eto ingari ke kaiketo ijio Iesu na hange ambu eto ke einge ena, “Ungo embo puveva amo embo vahai amuna ari sapura irae embo amina karu umbuto kiti taisuja.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Ke ainge eto titi tu ta eto enda ta ahari unu.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Embomeni na ingito sisiketo embo kerembo amina eonga pahunu eto embo nei nei amo vahai pamba uo pamone eonga Iesu ga heteto mitinu
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Iesu na hange ambu eto pamone amita degi ke einge ena, “Pamone, embo naingere, eto embo vahai amuna umo pehumba aerete?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Aravora, te nane umo mane pehumba asona te umo pambuto no ari sapura toto irari javotoho na irijo,” ainge Iesu na ena.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Eto Iesu na embomeni ta degi itiketo ke einge ena, “Na enda ta usasara. Eto embo amuna na ambo ambo aisuja embo amo mume ta isa mane aisuja te vasiri daroho ta usasa amo amita degi iresuja.” ainge enu
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Pharisee embomeni na ingito ke mine einge ea, “No harika ari embo irae umo eonga erea amo ke be mane asora.” Ainge eo
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Iesu na ke einge ena, “Ari nau avo na oenga harikitona amo ke be ra. Na puvurari degi eto na pambari degi amo na kiarira te na puvurari degi eto pambari degi amo ungo kiaera.
14 Jesus respondeu:
15 Eto ari javotoho davore sapura davore amo ungota enda ta ari avo ungo embo na eova nanena embo kogue embo emo sapurara eto embo emo javotohora ainge mane eona
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 te ke aisona amo ke be na pere aisona amita be amo na ikari embo amo namote mitia amina ijioi eona.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Eto ungota ke pepeni ta kajari mitia amo eto embo heriso na jo vahai eto ke vahai aisora amo ke be ra.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Avoeto ke nau erena amo na ikari Embo Mama nau amiga ke emo erena avoeto dago heriso na ke emo harikitora.” Iesu na ainge enu,
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Pharisee embomeni na, “Mamo no davore?” ainge ena, “Ungona na kiae ere ova ainge Mama nau ungo kiae ere ova te ungona na kiaeteva ainge Mama nau amo ungo kiaeteva.” Ke ainge ena amo
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 temple jo ta God ta hande ikari degi ai ta ke emo ena. Amo Iesu ta iji puvurae avoeto andito umbae toa.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Eto Iesu na ke nei einge ena, “Eto na pambasona amo ungona na jombure ue ungota ari sasapura avoeto ungo amburesova. Eto na pambasona ai ta ungo pambari inono ae aisova.” Ainge enu
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Judea embomeni na ke mine ara eto einge ea, “Na pambasona ai ta ungo mane pambasova ainge eria amo umo eonga teto amburesi ereite?” Ainge eo,
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Iesu na einge ena, “Ungo enda embopora eto na Utu embo ra. Eto ungo enda erevi tohora te na enda emita toho manera.
23 Jesus lhes disse:
24 Eto na ungota degi ke matu etene ingeva amo ungota ari sasapura avoeto amburesova. Eto kivu, na amunure avo ke erena amo ungo ingito ke be ae ere ova amo ungota ari sasapura avoeto amburesova,” ainge Iesu na enu,
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 “Umo amunure?” ke ainge eo Iesu na “ke matu kiti ungota degi ijiena amo namora.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Eto na ungo embo ke isapamane aetena eto ungota ari sasapura isapamane harikaetena te na ikari Embo amita ke amo ke be perera avoeto amita ke avo nau degi ta enu ingia avo enda embo ta degi hande ere ona.” Ainge ena amo
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Iesu na amita Mamo God avo ke ena te embomeni na ingae uo,
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Iesu na ke einge ena, “Eto kiari amo nau mane rate nau Mama ta kiari nau degi ta ikena avo ungota degi hande eona avo eto Embo ta Meni i ta tavo mitirou ungona na amunure ke eona avo kito ke be aisova.
28 Então Jesus disse:
29 Eto na iji tapa na ikari Embo ta uje tapa avo eona avoeto na egikae namote tapa mitia.” Ke ainge
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 ijinu embo isapamane na Iesu ta ke avo ingito ke be ea.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Eto Judea embomeni Iesu ke be ea amita degi Iesu na ke einge ena, “Eto ungo ke nau avo be jigesova amo ambotani nau be ururovo
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Nau ke be avo ano ingihirovo ke be amina ungo ari sasapura na andirari avo vujekasuja” Ainge enu
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 ingito ke mine einge ea, “Dago ta Ohihi Abraham ta degi eto puvurari eto embo nei na dago pundurae mitovora erevira te umo do eto dago vujekasi ke ere?” ainge eo,
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Iesu na ke einge ena, “Na ungota degi ke be erena, Embo amuna ari sapura aisuja amo ari sapura na pundurari avoeto ari sapura ta pure ari embora.
34 Jesus respondeu:
35 Eto pure ari embo na bande ta daroho mane iresuja te meni be amina bande ta iresuja.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Eto ungo ari sasapura na pundurari avoeto God ta Meni na ungo bujekaetija amo ungo na jeneambueto daroho iraeteva.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Eto ungo Abraham ta meniundi amo na kiari rate ungota ohihi Abraham hotembae ue ke tapa do erena avo ungota jo ta torae avoeto na taisi ere ova.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Rate namo avo nau Mama ta degi do kiona avo ke hande ere ona te ungo avo kogue ambo ambo ere ova.” ainge Iesu na enu,
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Embomeni na, “Dago ta Mama Abraham ra.” ainge eo, Iesu na, “Ungo Abraham ta meniundi kito amo Abraham na ena ainge nombo aeteva.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Amo na God ta ke be avo ingihe ungota degi erena te ungona na taisi ere ova te Abraham na ari ainge amo ae ra.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Rate ungo eova amo ungota mama na euja vahai avo eova.” ainge Iesu na enu embomeni na ingito ke mine einge ea, “Dago suhita ari na ingae rate dagota mama amo God eto dago amita meniundi ra.” ainge eo.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Iesu na ke einge ena, “Eto God amo ungota Mamo kito amo na osa aeteva amo na God ta degi puvuto mitena amo uje nau na puvurae rate na amina ikenu puvua,
42 Jesus disse:
43 te ke erena emo ungo ingito mana mana ue ingari inono ae avoeto ere ova.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Te ungota mamo amo Satan avoeto amita pure avo asi uje ere ova amo iji kiti ta amo embo tari embo eto embo amita ke be irae ke sokova avo pere iriuja. Avoeto embo amo ke sokova ta mamora eto embo amo ke ijie amo amita jo ta hotembari ke sokova avo puvuja.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Rate nanena ke be eona avoeto ungona na ke be ae eova.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Te ungo embo vahai na nau ari sapura vahai do eone kiove avo harikevu ingone. Eto na iji tapa ke be pere eona te ungo do eto na ke be ae eove?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Eto God ta Meni na God ta ke ingiuja te ungo God ta ke ingae eova amo ungo God ta meniundi mane avoeto.” Ainge Iesu na enu,
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Judea embomeni na ke mine einge ea, “Dago kogora amo umo enda Samaria embo ahihi sapura na jo ta torari avoeto erea.” ainge eo
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Iesu na ke einge ena, “Na Ahihi sapura na torae rate na nau Mama Otohu eona te ungona na otohu ae ere ova.
49 Jesus respondeu:
50 Amo nanena ae rate embo ta ari siriketo hajire ikari Embo amina javo nau otohu ara uje ere ua avoeto hajire amina ikasuja.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Eto ungota degi ke be erena, embo amuna ke nau ingito agi aisuja embo amina mane amburesuja.” ainge enu,
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Judea embomeni na ingito ke einge ea, “Eto umo ahihi sapura na torari ke erera amo ke be perera.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Eto Abraham ambuna eto peroveta tapa ambuvujekea te inena ‘embo amuna ke nau agi aisuja amo mane amburesuja’, ke ainge erea amo nangota mama Abraham te peroveta tapa ambuvujekea amo inena nembari rete? Eto umo embo amunurami ke ere?” ainge eo
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Iesu na ke mine einge ena, “Eto na oenga peni asi aetena amo ke be mane aetija te Mama nau ungo na ‘dagota God ra’ ainge eova amina au embo peni aisona.
54 Jesus respondeu:
55 Te, ungo amo God kiae ere ova te nanena God kiona. Eto nanena God kiae ke aetena amo ungo ainge ke sokova embo aetena te na God kogue ke amita tapa avo ingihe agi eona.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Eto ungota mamo Abraham na na puvuresona avo hotembu hotembu ue tunga javotoho ena.” ainge Iesu na enu,
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Judea embomeni na ke einge ea, “Eto no umbari jua amo 50 mane rate Abraham inena kiari ke erea,” ainge eo
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Iesu na, “Na ungota degi ke be erena, eto Abraham e na ingae pekota amo nanena mitiaetena,” ainge ena.
58 Jesus respondeu:
59 Eto Judea embomeni na ingito Iesu tasi atara siriketo uhuo Iesu na kito kiae ondikari na temple toto pambuna.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.