João 17
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB
1 Eto Iesu na titi i ta eto pari einge ena, “Mama, nau iji puvija avoeto sovera no avo nau degi ta ikejo usasa ururou embomeni na kiore. Eto, Mama, nanena ano usasa no avo peni ururou embomeni kito javo no avo aro peni ai.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Eto Mama, inena embomeni tapa avo no Meni ta ingeni ta ika avoeto inena embomeni nau toho ikari amita degi ejo vasiri daroho irari ikane
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Eto embo na umo eonga God ra ainge ijie inena Iesu Keriso enda ta ikae puvuna ainge ijie vasiri te daroho iresuja.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Eto inena pure nane ana ika avo etene irae etei no javo enda ta peni etija.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Eto Mama, na no usasa ta torari iji puvija amo enda ae kiti ta no usasa ta ungote mitiatena avo eto inena javo nau ejo peni ai.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Eto enda embo inena siriketo umbuto nau ikae nanena etene umo ere kogora. Eto embomeni no nau ika amina ke no agi ere ovora
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Eto eha oroho emite amo nau ke te ari te amo no degi ta eto puvurari avo be ere kogora
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 eto amita be amo inena ate poekari no nau degi ta ikari avo enana ta degi hande one ingihe inena na ikae puvua avo enana na ke be erera.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Eto na embo tapa avoeto pari ae rate embo no nau ika amo embo no avoeto pari ereona.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Eto tapa nau amo toho nora eto tapa no amo toho naura. Eto enana na ore javo nau peni ere ua,
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Eto na enda ta mane iresona te na no degi ta pahurono enana na enda ta iresora avoeto, Mama Otohu, no javo sinderi te amina enana simba ejo. Eto dago vahai ainge nombo enana vahai are.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Eto na enana ga mitie sovera no nau degi ta ikari amina enana simba one javotoho mitera te no ke matu kajari ta mitia avoeto jenge indari embo na umo toto pambija avoeto hana kesuja.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Eto na no degi ta pambasona avoeto enda erei mitie enana nau tunga javotoho ari avo umbara no degi ta ke erevi erena
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Eto enana amo enda ta toho mane, na iteko, avoeto ke no avo ene ingihera avoeto enda embomeni na tumo ere ora.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Amo na enana enda ta eto umbae penunu aerate engekari embo avo peikitie enana simba ae erena
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 te na enda ta toho mane ainge nombo enana amo enda ta toho manera,
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 te no ke amo ke be avoeto no ke be ari na enana ejo otohu are.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Eto na inena enda ta ika ainge nombo nanena enana enda ta ere ikitona
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Eto enana ke be ijie otohu ara nanena enana avoembo otohu aisona.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Eto na enana avoembo pari ae rate enda embomeni na enana ta ke ingihe na ke be aisora avoeto pari ere ona.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Eto enana ejo tunga vahai eto jo vahai are. Eto Mama, na jo no ta mitena eto umo jo nau ta mitea ainge nombo enana ejo ungotenau jo ta irore. Eto ari avo enda embomeni na kito na inena ikari avo hotembitie ke be aisora.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eto ungotena vahai ainge nombo enana vahai ara inena no usasa nau degi ta ika avo nanena enana ta degi iketena.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Amo na enana ta jo ta eto umo jo nau ta ra. Eto inena ejo enana ta jo vahai ari inono au enda embomeni na kogue na inena ikari avo ke be aisora eto inena na osa eoa ainge nombo enana osa eoa avo hotembasora.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Mama, embomeni inena nau ikari avo na pambuto iresona degi ai ta pambuto irora uje ere ona. Eto mitie enda irae kiti ta inena na osa ue usasa nau degi ta ika avo kiora uje ere ona.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mama, umo ari javotoho ari embo, avo enda embomeni na umo kiae rate nanena umo kiona eto embomeni nau emina na inena ikae puvua avo ere kogora.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nanena javo no avo enana ta degi hariketene ingera eto ehako kaiketo ano ingihiroro inena na osa ere oa eto osari avo enana ta jo enetitirou na enana ta jo ta iresona,” ainge Iesu na pari ena.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.