João 16

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Eto ungo na tumota ae eova avoeto taekitie erena
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Eto Judea embomeni na ungo katekaro eonga iresova, avo pere mane rate iji puvuto ere hua amo embo na God ta pure otohu asi ke ijie ungo taro amburesova
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Amo enana na Mama te namo te avo be kiae avoeto ari ainge aisora
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Amo na ungote mitovona avoeto ke erevi matu ungota degi ae ingae rate iji puvurou hotembava eha erena.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Eto na ikari puvurari embo ta degi pambasi ere ona te ungo embo vahai na, ‘Umo degi nainge pambasi ere,’ ke ainge amo nau degi ta eto ingae ra
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 te ke erena avo ungo ingihe tunga osaga ere kogova
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 te ungota degi ke be pere aisona amo ungota irari javotoho avoembo na ere pahona. Eto na pambae amo ungota hondate ari embo Ahihi Otohu na mane puvuresuja te nanena pambuto ikano ungota degi puvuresuja
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Eto puvuto enda embomeni ta ari sasapura do aingere avo harikau be kesora. Eto ke be ari embo javotoho te eto embo ta ari siriketo hajire ikari be amo do aingere avo Ahihi Otohu na ke pejau be kesora.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Eto embomeni amo na kito ke be ae avoeto embomeni amo ari sasapura embopora.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Eto na ungo toto Mama ta degi pambuto ungo kiae iresona amo Ahihi Otohu na au kito embo emo ke be embora ainge embomeni na aisora.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Eto enda ta titi jigari embo sapura amita pehumba matu ingito taekasona avo eto Ahihi Otohu na au kito embo emo ari sirikari embo be ra ainge aisora.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Eto na ke neite neite eha aisona te ke ngahia be ungo ingari haiteko mane
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Avoeto toano ke be ari ta Ahihi na puvuto ke te ari tapa te avo au ungo na kesova eto amita hotembari ke avo mane au ingesova te God na amita degi ke do enu ingina avo au ingesova amo iji ambota do puvuresuja amita ke te tapa au ingesova
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Eto ke au ingesova amo kiari nau avo au ingihirovo javo nau avo peni aisuja.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Eto kiari nau au ingesova erena amo nau Mama ta kiari te donda tapa te amo nau iketo tona avoeto erena.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Eto iji isapa na ungona mane kesova eto iji nei isapa ungo na na kesova” ke ainge Iesu na enu
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 ambotani nei uhoho na ke mine ara eto einge ea, “Eto iji isapa na mane kesova eto iji nei isapa na kesova eto na Mama ta degi pambasona ainge eria amita be mo deire?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Eto ke nei iji tuhaupa ke ena amita be amo deire?” ainge ijio
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Iesu na eto ingari ke ere ijia avo Iesu na kito ke einge ena, “Eto ‘ungo iji isapa na mane kesova eto iji nei isapa na kesova’, ke ainge etena avoeto ungo ke ungo eonga mine ara ijie ereve?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Na ungota degi ke be erena. Enda embomeni na tunga javotoho te ururoro ungona sisivu kutitie sisisasi te ururovo ungota jo aherekau tunga javotoho aisova
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Eto pamone na meni umbari iji puvuoi memenga koguoi eto meni singa enda ta puvuoi kito tunga javotoho ue memenga jenambueuja
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 ainge nombo ungo osaga ere kogova te na ungo ehako kogurono ungo tunga javotoho be ururou embo nei na ungota tunga javotoho avo mane peikasuja.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Eto iji amite ungo na nau degi ta do mane eto ingesova te na ungota degi ke be erena, ungo na do uje eto nau javota penunu aisova amo Mama na ikau umbasova
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 rate ungona itikari ta eto puvuto eha emikote amo nau javo ta ungona penunu ae avoeto penunu eto umbuvujo ungo tunga javotoho be ai.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 Eto ke erena amo timu hatirari ke na erena te iji puvuresuja amikote amo timu hatirari ke na mane aisona te ke be na pere Mama ta ari mo do aingere avo ano ingesova.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Eto iji amikote amo ungo na nau javota penunu aisova te nanena ungo embo Mama ta degi ta penunu aisi ke mane aisona
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Amita be amo ungona na Mama ta degi puvurari ke ijie na osa ere ovova avoeto Mama na ungo osa ere ua.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Na Mama ta degi eto enda ta puvena avoeto ehako enda toto Mama ta degi egerembasi ere ona,” ainge Iesu na enu,
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 amita ambotani na ke einge ea, “Jove, na sesena, eto ke umo erea amo timu hatirari ke na ae rate ke be na pere erea.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Eto ari tapa umo kioa avoeto embo ta jo ta hotembari deire amo umo ere kogoa avoeto ke tapa erea te dago oroho be ere kogora amo umo God ta degi puvurari avoeto dago ke be erera,” ainge eo.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Iesu na ke mine einge ena, “Ungo eha iji tutumota na ke be ereva amo ke ungotara.
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Te kivu, iji puvija amo matu puvija te ungona na egiketo pusi hanana eto vahai pamba ururovo na eonga mane iresona te nau Mama ga iresona
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 te ungo nau degi ta peka umbava ke erevi ungota degi erena. Nanena enda ta ari avo isoro eto nembetena avoeto ungo enda ta osaga neite neite kogue joru avojo,” ke ainge Iesu na ena.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.