Judas 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Na Jude, Iesu Keriso ta pure embo eto James ta namei nanena ungo God na umbuto osa euja embomeni Iesu Keriso na simba euja avo engekari ta beova ungota degi ahari erevi ere kaitena
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Eto God ta peka te jo ari te osa ari te ungota degi peni vahai ai.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nau osari namei kamei eto God na ungotena oreketo umbari ta ke kajasi uje eto itiketo kaetena te ngahia nei puvei avo toto God ta ke ungotena amita embomeni ta degi ikari avo sovera eto jigihe kitoho ta degi isoro ava ere kaetena
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 amita be amo erevira amo embo nei uhoho na ungota jo ta kiae ondikari na toreto hamo ta ujeje sasapura asi uje isapamane uore ari sasapura teto hahaitie God na ari sasapura hotembeto toari ta ke avo jigiore eundu uoi ari sasapura eoi ungotenau Bada eto embo okose Iesu Keriso avo ere egikitera, avoeto hajire amo God uje ae ue ere ora kesora amo God ta ke ta matu kajari mitia ainge nombo avo God na ikau osaga pajire be kesora.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Amita ate kitira avo ingivujo, eto emita ke emo ungo matu kiari rate hotembari avo umbuto puvurovote avo ere kaitena amo Israel embomeni enda Egypt ta mitio Bada God na oreketo umbunu pahuo embo nei uhoho God egikea avo tenu ambuvujekea.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Eto amita ke nei amo anera ta degi God na utu i ta pure pajire be sovera te avo ikena te enana ungo pure avo ujeae eto toto pahuo God na kito umbuto “chain” na punduto umbuto mume ta ikenu iriora amo iji ke katari puvurou hajire God na ikau kesora avo simba ereora.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ainge nombo da Sodom te Gomorrah te da nei uhoho amita engitita amita embomeni na tiha paiha ue ari sapura neite neite avo uo God na kito i na ikenu beto evekena amo embo na ari sasapura ururoro umbuto i ta gosukau daroho ta evekasora amita ate kitira avo ena.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Eto ainge nombo embo ungote mitera amita titi amo ari sasapura na titi bavahaikari amina ari sapura uore amina hamo ta tongopa euja God ta titi jigari egikeora eto God ta anera ototohu amo urumbeora.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Eto ke be amo God ta anera okose javo Michael amina Moses ambuna amita hamo amita eto Satan ga boru jumbuna amo Satan hoviro ae rate ke einge ena “Bada na hajire ikau kesoa” ainge ena
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 te embomeni sasapura emina God ta anera te ke pepeni te tapa avo be hotembae ue hoviro eora te enana ta hotembari amo o ohu ta hotembari vahai aingeko amina enana ta Ahihi tetere ambuvujeketera avoeto God na hajire ngahia na ikau kesora.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Jove Jove, enana embo Cain na ari ena vahai avo ere ora eto enana koro mine umbasi embo Balaam na ari sapura ena vahai avo ere ore eto enana God egiketera amo embo Korah na Moses egiketo hajire kina ainge nombo avo vahai kesora.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Eto ungo Keriso ta pondo ta vahaita uove enana na puvuto ungote vahaita eto God hotembae ue enana ta bisi unduresi puvuora amo ungota tongopa mitia amo enanara avoeto enana amo oje ainge pisara na umbuto piroun eto pahuoi ga beae euja eto nei amo i jaise ainge be ari ijira te be mane euja avoeto koheketo beto sape euja aingera
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 eto nei amo enana ari sapura ue me ambuko eora amo eva vasiri pajire be eto horo na papajiketo tongopa umbuto bitito hora ta ikeuja aingekora, eto nei amo embomeni amina tarama na sohuketo beto mumeta daroho ue iresora aingekora.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Eto embo emo ari urumbari embo uje amita ta pahue umo eonga na na ijie na javotoho rate embo nei sapura ra ke ainge ijie donda embo nei ta degi umbasi ue donda mamo ta degi ando na osa ue umbuto ambota amo ehako sapura euja.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Avoeto nau namei kamei erevi hotembevujo. Embo ainge puvuresora amo Bada Iesu Keriso ta Apostels na ke einge ijie harikeo ingia.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 “Iji tutumo auvitirou embo puvuresora amina God uje ae ue ungo kege ganini na urumbitie enana ta uje ta tutuvasora” ainge ea
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 avoeto puvurora ea embopo amo puvuto enana ta hamo ta uje ta pahue ungo kateke kateke eora amo enana ta degi Ahihi Otohu irae be ra.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Rate nau namei kamei ungo God ta ke Otohu avo be kito ambo ambo ue Ahihi Otohu ta sovera na pari evujo
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Eto God ta osa ari ta mitie Bada Iesu Keriso na ungo jo au vasiri daroho ikaja simba evujo.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Eto ungo God tumota ae embopo avo jo evujo.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Eto enana avo i peri ta evekara gosukitiroro oreto umbuvujo rate ungote tapa na enana ta ari sapura ta beova na kogue mitie enana jo ururou ari sapura tapa uje ae ue irivujo.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Eto ungo ari sapura ta beova Simba Ari Embo na ungo oreketo umbuto amita usasa ta ikau heteto ari sapura irae tunga javotoho te iresova.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Eto Bada Iesu Keriso ta ari avo embo ungotenau orekari embo God jakeka ijie amita degi usasa te sovera te titi jigari te sago kiari te tapa oroho eto daroho iresuja, aravora.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.