Judas 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Jude, Iesu Keriso ta pure embo eto James ta namei nanena ungo God na umbuto osa euja embomeni Iesu Keriso na simba euja avo engekari ta beova ungota degi ahari erevi ere kaitena
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Eto God ta peka te jo ari te osa ari te ungota degi peni vahai ai.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Nau osari namei kamei eto God na ungotena oreketo umbari ta ke kajasi uje eto itiketo kaetena te ngahia nei puvei avo toto God ta ke ungotena amita embomeni ta degi ikari avo sovera eto jigihe kitoho ta degi isoro ava ere kaetena
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 amita be amo erevira amo embo nei uhoho na ungota jo ta kiae ondikari na toreto hamo ta ujeje sasapura asi uje isapamane uore ari sasapura teto hahaitie God na ari sasapura hotembeto toari ta ke avo jigiore eundu uoi ari sasapura eoi ungotenau Bada eto embo okose Iesu Keriso avo ere egikitera, avoeto hajire amo God uje ae ue ere ora kesora amo God ta ke ta matu kajari mitia ainge nombo avo God na ikau osaga pajire be kesora.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Amita ate kitira avo ingivujo, eto emita ke emo ungo matu kiari rate hotembari avo umbuto puvurovote avo ere kaitena amo Israel embomeni enda Egypt ta mitio Bada God na oreketo umbunu pahuo embo nei uhoho God egikea avo tenu ambuvujekea.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Eto amita ke nei amo anera ta degi God na utu i ta pure pajire be sovera te avo ikena te enana ungo pure avo ujeae eto toto pahuo God na kito umbuto “chain” na punduto umbuto mume ta ikenu iriora amo iji ke katari puvurou hajire God na ikau kesora avo simba ereora.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ainge nombo da Sodom te Gomorrah te da nei uhoho amita engitita amita embomeni na tiha paiha ue ari sapura neite neite avo uo God na kito i na ikenu beto evekena amo embo na ari sasapura ururoro umbuto i ta gosukau daroho ta evekasora amita ate kitira avo ena.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Eto ainge nombo embo ungote mitera amita titi amo ari sasapura na titi bavahaikari amina ari sapura uore amina hamo ta tongopa euja God ta titi jigari egikeora eto God ta anera ototohu amo urumbeora.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Eto ke be amo God ta anera okose javo Michael amina Moses ambuna amita hamo amita eto Satan ga boru jumbuna amo Satan hoviro ae rate ke einge ena “Bada na hajire ikau kesoa” ainge ena
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 te embomeni sasapura emina God ta anera te ke pepeni te tapa avo be hotembae ue hoviro eora te enana ta hotembari amo o ohu ta hotembari vahai aingeko amina enana ta Ahihi tetere ambuvujeketera avoeto God na hajire ngahia na ikau kesora.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Jove Jove, enana embo Cain na ari ena vahai avo ere ora eto enana koro mine umbasi embo Balaam na ari sapura ena vahai avo ere ore eto enana God egiketera amo embo Korah na Moses egiketo hajire kina ainge nombo avo vahai kesora.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Eto ungo Keriso ta pondo ta vahaita uove enana na puvuto ungote vahaita eto God hotembae ue enana ta bisi unduresi puvuora amo ungota tongopa mitia amo enanara avoeto enana amo oje ainge pisara na umbuto piroun eto pahuoi ga beae euja eto nei amo i jaise ainge be ari ijira te be mane euja avoeto koheketo beto sape euja aingera
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 eto nei amo enana ari sapura ue me ambuko eora amo eva vasiri pajire be eto horo na papajiketo tongopa umbuto bitito hora ta ikeuja aingekora, eto nei amo embomeni amina tarama na sohuketo beto mumeta daroho ue iresora aingekora.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 — ausente —
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 — ausente —
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Eto embo emo ari urumbari embo uje amita ta pahue umo eonga na na ijie na javotoho rate embo nei sapura ra ke ainge ijie donda embo nei ta degi umbasi ue donda mamo ta degi ando na osa ue umbuto ambota amo ehako sapura euja.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Avoeto nau namei kamei erevi hotembevujo. Embo ainge puvuresora amo Bada Iesu Keriso ta Apostels na ke einge ijie harikeo ingia.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 “Iji tutumo auvitirou embo puvuresora amina God uje ae ue ungo kege ganini na urumbitie enana ta uje ta tutuvasora” ainge ea
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 avoeto puvurora ea embopo amo puvuto enana ta hamo ta uje ta pahue ungo kateke kateke eora amo enana ta degi Ahihi Otohu irae be ra.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Rate nau namei kamei ungo God ta ke Otohu avo be kito ambo ambo ue Ahihi Otohu ta sovera na pari evujo
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Eto God ta osa ari ta mitie Bada Iesu Keriso na ungo jo au vasiri daroho ikaja simba evujo.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Eto ungo God tumota ae embopo avo jo evujo.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Eto enana avo i peri ta evekara gosukitiroro oreto umbuvujo rate ungote tapa na enana ta ari sapura ta beova na kogue mitie enana jo ururou ari sapura tapa uje ae ue irivujo.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Eto ungo ari sapura ta beova Simba Ari Embo na ungo oreketo umbuto amita usasa ta ikau heteto ari sapura irae tunga javotoho te iresova.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Eto Bada Iesu Keriso ta ari avo embo ungotenau orekari embo God jakeka ijie amita degi usasa te sovera te titi jigari te sago kiari te tapa oroho eto daroho iresuja, aravora.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.