Hebreus 13
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Eto iji tapa namei kamei ari na osa mine ara evujo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Eto umo kiae embo avo puvurou kito amo osa ari na jumbuhe pagihe evujo, amita be amo iji nei nei ainge anera avo embo tambu ke ijie unduora.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Eto enana tipura ta mitera avo hotembevujo. Eto ungona tipurata mitie tunga ta do hotembaeteva avo ungo na kogue enana hotembitie teki evujo. Eto enana embo nei ta ingeni ta mitie osaga memenga ere kogora avoeto ungo na ainge osaga memenga kiaeteva avoeto enana hotembevujo.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Eto embo ta jimbari amo otohura ainge evujo eto tiha pahia te oine sasapura eora amo God na kito memenga ikasuja.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Eto ungota donda mitia avo kito tunga javotoho ue koro ta tunga mane ikasora te God na ke einge eria avo hotembevujo. “Na umo mane toto pambasona te ungote iresona,” ke ainge eria.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Avo hotembitie sove sove eto pahue ke einge evujo, “Bada amo nau hondate ari Embo avoeto embo na nau degi ta do aisuja avo joru mane aisona,” ainge evujo.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Eto ungota titi jigari embopo amo God ta ke ungota degi hande ea amo enana ta ari avo ungota degi ate kitira ea amo God tumota ue ea avo ungo kogue ainge God tumota evujo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Eto Iesu Keriso na iji eha eto iji ambota eto iji mahainge irari ta hajire nei mane aisuja te hajire vahai avo iresuja.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Eto ungotena God ta degi indari hande ikari amina indito ahihi ta sovera ari mane umbuora te God ta hondate ari amina ahihi ta sovera ari amo umbuora avoeto embo ta ate poekari sapura neite neite avo be hotembavojo
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 — ausente —
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 — ausente —
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Eto Iesu na da sahu ta pambuto memenga kogunu sasaga amita na embomeni tohota avo otohu ea.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Avoeto Iesu na da sahuta pambuto osaga te memenga te urumbari te kina avoeto da sahu ta amita degi huma kesora.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Eto enda ei ta ungotenau da be iraera te ambota puvuresuja avo kesi simba ere ovora.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Eto ungotenau pe na Iesu ta javo ke be ijie ke hande eora amo ungotenau pene God ta degi ikitie jakeka eora.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Eto embo ta degi ari javotoho ue hande ikari avo jenambu avojo ainge amo God ta degi pene ikarako ere ova avoeto God na osa euja.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Eto ungota titi jigirikari embopo na ungo simba ere ora amo enana ta embo okose ta aro ingesuja avoeto ungo simba javotoho be ere ora eto ungona enana ta ke peive aisova amo memenga kogue ungota degi ari javotoho mane aisora avoeto enana ta ke agi ururovo enana tunga javotoho ue pure javotoho aisora.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Eto dago ei mitera avoembo pari evujo. Dago iji tapa ari jajavotoho pere ue iresi ere ora avoeto dagota jo ta ari sapura ta memenga iraera
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Eto na ungota degi pambasi uje ere ona amo peni be avoeto ari vahai avo irae aja pari evujo na pambane.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Eto peka umbari embo God na o ‘sheep’ simba ari embo javotoho Bada Iesu avo enu vasiri te erenu amita sasaga na ari eha ta daroho irora ena.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Eto God na ke amita avo agi ara ari jajavotoho ikau umbuto amita ujeje avo pere aisora. Eto ungotenau jo ta Iesu Keriso ta javota pure ere uma kito osa aisuja eto amita degi usasa iresuja, Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nau namei kamei nau onde katari ke erevi ingova erena amo ke koso mane ere kaitona
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Eto ungotenau namei Timothy avo tipura ta mitia avo etere tambuta puvija avo ingivujo, eto nau degi ta sausau puvurou kito amo amiga ungo kesi pambasona
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Eto ekalesia ta titi jigirikari embomeni te ungo God ta embomeni te tapa ere pekitora. Eto enana Italy enda ta mitera amite tapa ungo ere pekitora.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 God ta hondate ari ungota degi iroi.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.