Hebreus 13
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA
1 Eto iji tapa namei kamei ari na osa mine ara evujo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Eto umo kiae embo avo puvurou kito amo osa ari na jumbuhe pagihe evujo, amita be amo iji nei nei ainge anera avo embo tambu ke ijie unduora.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Eto enana tipura ta mitera avo hotembevujo. Eto ungona tipurata mitie tunga ta do hotembaeteva avo ungo na kogue enana hotembitie teki evujo. Eto enana embo nei ta ingeni ta mitie osaga memenga ere kogora avoeto ungo na ainge osaga memenga kiaeteva avoeto enana hotembevujo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Eto embo ta jimbari amo otohura ainge evujo eto tiha pahia te oine sasapura eora amo God na kito memenga ikasuja.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Eto ungota donda mitia avo kito tunga javotoho ue koro ta tunga mane ikasora te God na ke einge eria avo hotembevujo. “Na umo mane toto pambasona te ungote iresona,” ke ainge eria.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Avo hotembitie sove sove eto pahue ke einge evujo, “Bada amo nau hondate ari Embo avoeto embo na nau degi ta do aisuja avo joru mane aisona,” ainge evujo.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Eto ungota titi jigari embopo amo God ta ke ungota degi hande ea amo enana ta ari avo ungota degi ate kitira ea amo God tumota ue ea avo ungo kogue ainge God tumota evujo.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Eto Iesu Keriso na iji eha eto iji ambota eto iji mahainge irari ta hajire nei mane aisuja te hajire vahai avo iresuja.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Eto ungotena God ta degi indari hande ikari amina indito ahihi ta sovera ari mane umbuora te God ta hondate ari amina ahihi ta sovera ari amo umbuora avoeto embo ta ate poekari sapura neite neite avo be hotembavojo
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 — ausente —
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 — ausente —
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Eto Iesu na da sahu ta pambuto memenga kogunu sasaga amita na embomeni tohota avo otohu ea.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Avoeto Iesu na da sahuta pambuto osaga te memenga te urumbari te kina avoeto da sahu ta amita degi huma kesora.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Eto enda ei ta ungotenau da be iraera te ambota puvuresuja avo kesi simba ere ovora.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Eto ungotenau pe na Iesu ta javo ke be ijie ke hande eora amo ungotenau pene God ta degi ikitie jakeka eora.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Eto embo ta degi ari javotoho ue hande ikari avo jenambu avojo ainge amo God ta degi pene ikarako ere ova avoeto God na osa euja.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Eto ungota titi jigirikari embopo na ungo simba ere ora amo enana ta embo okose ta aro ingesuja avoeto ungo simba javotoho be ere ora eto ungona enana ta ke peive aisova amo memenga kogue ungota degi ari javotoho mane aisora avoeto enana ta ke agi ururovo enana tunga javotoho ue pure javotoho aisora.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Eto dago ei mitera avoembo pari evujo. Dago iji tapa ari jajavotoho pere ue iresi ere ora avoeto dagota jo ta ari sapura ta memenga iraera
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Eto na ungota degi pambasi uje ere ona amo peni be avoeto ari vahai avo irae aja pari evujo na pambane.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Eto peka umbari embo God na o ‘sheep’ simba ari embo javotoho Bada Iesu avo enu vasiri te erenu amita sasaga na ari eha ta daroho irora ena.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Eto God na ke amita avo agi ara ari jajavotoho ikau umbuto amita ujeje avo pere aisora. Eto ungotenau jo ta Iesu Keriso ta javota pure ere uma kito osa aisuja eto amita degi usasa iresuja, Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nau namei kamei nau onde katari ke erevi ingova erena amo ke koso mane ere kaitona
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Eto ungotenau namei Timothy avo tipura ta mitia avo etere tambuta puvija avo ingivujo, eto nau degi ta sausau puvurou kito amo amiga ungo kesi pambasona
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Eto ekalesia ta titi jigirikari embomeni te ungo God ta embomeni te tapa ere pekitora. Eto enana Italy enda ta mitera amite tapa ungo ere pekitora.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 God ta hondate ari ungota degi iroi.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.