Gálatas 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto jua 14 irae ena emita ambota na Barnabas ga da Jerusalem pambasi ue embo Titus umbuto amiga pambua.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Eto ai ta pahana amo nau uje na pambae rate God ta uje ta pambuto ekalesia ta embo okokose aita mitera amita degi Iesu ta duru javotoho do do enda nei embomeni ta degi hande eona avo etene ingihara amo aravora arote avo eto etene enana embo okokose pere na
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 ingito jo vahai eto aravora ijiera. Eto nei amo embo Titus amo Judea embo mane enda nei Greek embora te Iesu tumota euja te hamo kakamba ae avo enana kito Judea ta ari avo hamo kakamba eto ekalesia ta toraja ke ae teho umbua.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Eto hamo kakamba ari ta ke amo mane aetera te enana ekalesia be mane amina imba puvuto nango Iesu Keriso ta jo ta iriora avo ke matu hamo kakamba ari ta ke amina ehako andiroja puvua
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 te enana ke amo nangota ke ahurekari inono ae etei Keriso ta ke ungota degi hande etere uhava ainge inono ta mitia.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Eto God ta titi ta embo tapa inono rate embomeni na enana Jerusalem ta mitera amo ekalesia ta titi jigari ke eora te nau degi ta amo tehora, amina Iesu ta ke hande eona amita hamota ke nei do ikae rate ke eona avo perera.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Eto Peter na Iesu ta duru javotoho avo judea embomeni ta degi hande aja God na umbuto ikena ainge nombo nanena enda nei embomeni ta degi hande ana umbuna avo enana ekalesia ta okokose amina kito ke be hotembea
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 amo erevira. Eto Peter na Judea embomeni ta degi ke hande ue pure uija aita God ta ingeni hajire kogara ainge nombo nanena enda nei embomeni ga pure uena aita God ta ingeni hajire kogara
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 avoeto James te John te Peter te amo ekalesia ta tutuvi be ari ke eora amina namote Barnabas te na God ta hondate ari na enana ga pure vahai eora avo kito ingeni uhue ke einge ea, namote Barnabas te avo enda nei embomeni ta degi pahuroro enana avo Judea embomeni ta degi pambasi ke ea.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Eto ke nei vahai amo hoivo embopo avo hondate ara etera avo na jo tapa na asi uje ere ona.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Eto Peter da Antioch ta pambuto mitie ari vahai erevi ena avo sapura kito amita degi harikitana
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 amo Peter kiti ta amo enda nei embomeni ga vahaita arumbeto ere indiaetija amo javotoho ere uaetija te Judea embo nei uhoho James ta degi eto puvua, amo enda nei embopo ekalesia ta ehaha toreora avo Judea ta ari ambo ambo eto hamo kakamba ara ke hande eora embopo puvua embomeni amina ke arote avo Peter na hotembeto joru ue ari sapura itiketo ena amo enda nei embomeni ga vahaita indari uje ae eto toturitinu
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Judea embopo nei uhoho da Antioch ta ekalesia eto mitiaetera amina Peter enda nei embo ga vahaita indae uija avo kito ainge inono ta hotembari vahai avo uera. Eto sapura ainge uo Barnabas na enana ta ari sokova avo kito ai ta kaju unu
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 na aita pambuto enana ta ari avo kia amo duru javotoho embota degi hande eora aita irae avoeto ari sapura avoeto ekalesia ta tombu ta Peter ta degi ke einge ijiena, “Umo Judea embo rate enda nei embo ke kiae amina irarako ue enda nei embo na Judea ta ari umbuto irora ate ere poekitea amo ari sapura be ere kogona.”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Eto ungotena aja ta oti ta eto puvurari amo Judea embopora te enda nei ari sasapura embopo ainge manera
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 te ungotena eha ere kogora amo embo God ta ke pepeni agi asora amina mane embo javotoho ke aisuja. Avoeto ungotena God ta titi ta embo jajavotoho aisi ue God ta ke pepeni neite neite avo hotembae ue Iesu Keriso vahai avo tumota ue mitera, eto ke be amo embo tapa na ke pepeni simba eora amina embo javotoho mane aisora.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Eto ungotena God ta ke pepeni agi ari amina embo jajavotoho ae rate Iesu Keriso tumota ari vahai amina God ta titi ta embo javotoho eora avoeto Keriso tumota ari aita ere kogora amo embo tapa na ari javotoho amina embo javotoho ae rate embo tapa aemana embo sasapura pere rate Keriso amo ari sapura ta kiti umbari embo manera.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Eto ke pepeni neite neite agi ere uaetena amo embo javotoho anote ijie agi ere uaetena avo matu toturitana te ehako simba asona amina na pehumba au ari sapura embo aisona.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Eto ke be amo na God ta degi vasiri eha umbuto iresi God ta ke pepeni Moses ta degi ikena avo totorutana amo ai ta amo ari sasapura nau do aingere avo kogana.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Eto na Keriso ga tapa i atahu ta teo ambua avoeto vasiri sapura nau irae rate Keriso ta vasiri avo jo nau ta vasiri mitia amo God ta Meni na namo avoembo osa ue hamo amita ikena avo tumota one vasiri amita amo hamo nau ta mitia.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Avoeto ke pepeni simba ari amina God ta hande nau degi ta ikena avo mane ano sapura aisuja, avoeto erena amo ke pepeni agi eto ungotena embo jajavotoho aetera amo Keriso puvuto, teho ujeto amburaetija.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.