Gálatas 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto jua 14 irae ena emita ambota na Barnabas ga da Jerusalem pambasi ue embo Titus umbuto amiga pambua.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Eto ai ta pahana amo nau uje na pambae rate God ta uje ta pambuto ekalesia ta embo okokose aita mitera amita degi Iesu ta duru javotoho do do enda nei embomeni ta degi hande eona avo etene ingihara amo aravora arote avo eto etene enana embo okokose pere na
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ingito jo vahai eto aravora ijiera. Eto nei amo embo Titus amo Judea embo mane enda nei Greek embora te Iesu tumota euja te hamo kakamba ae avo enana kito Judea ta ari avo hamo kakamba eto ekalesia ta toraja ke ae teho umbua.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Eto hamo kakamba ari ta ke amo mane aetera te enana ekalesia be mane amina imba puvuto nango Iesu Keriso ta jo ta iriora avo ke matu hamo kakamba ari ta ke amina ehako andiroja puvua
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 te enana ke amo nangota ke ahurekari inono ae etei Keriso ta ke ungota degi hande etere uhava ainge inono ta mitia.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Eto God ta titi ta embo tapa inono rate embomeni na enana Jerusalem ta mitera amo ekalesia ta titi jigari ke eora te nau degi ta amo tehora, amina Iesu ta ke hande eona amita hamota ke nei do ikae rate ke eona avo perera.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Eto Peter na Iesu ta duru javotoho avo judea embomeni ta degi hande aja God na umbuto ikena ainge nombo nanena enda nei embomeni ta degi hande ana umbuna avo enana ekalesia ta okokose amina kito ke be hotembea
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 amo erevira. Eto Peter na Judea embomeni ta degi ke hande ue pure uija aita God ta ingeni hajire kogara ainge nombo nanena enda nei embomeni ga pure uena aita God ta ingeni hajire kogara
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 avoeto James te John te Peter te amo ekalesia ta tutuvi be ari ke eora amina namote Barnabas te na God ta hondate ari na enana ga pure vahai eora avo kito ingeni uhue ke einge ea, namote Barnabas te avo enda nei embomeni ta degi pahuroro enana avo Judea embomeni ta degi pambasi ke ea.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Eto ke nei vahai amo hoivo embopo avo hondate ara etera avo na jo tapa na asi uje ere ona.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Eto Peter da Antioch ta pambuto mitie ari vahai erevi ena avo sapura kito amita degi harikitana
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 amo Peter kiti ta amo enda nei embomeni ga vahaita arumbeto ere indiaetija amo javotoho ere uaetija te Judea embo nei uhoho James ta degi eto puvua, amo enda nei embopo ekalesia ta ehaha toreora avo Judea ta ari ambo ambo eto hamo kakamba ara ke hande eora embopo puvua embomeni amina ke arote avo Peter na hotembeto joru ue ari sapura itiketo ena amo enda nei embomeni ga vahaita indari uje ae eto toturitinu
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Judea embopo nei uhoho da Antioch ta ekalesia eto mitiaetera amina Peter enda nei embo ga vahaita indae uija avo kito ainge inono ta hotembari vahai avo uera. Eto sapura ainge uo Barnabas na enana ta ari sokova avo kito ai ta kaju unu
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 na aita pambuto enana ta ari avo kia amo duru javotoho embota degi hande eora aita irae avoeto ari sapura avoeto ekalesia ta tombu ta Peter ta degi ke einge ijiena, “Umo Judea embo rate enda nei embo ke kiae amina irarako ue enda nei embo na Judea ta ari umbuto irora ate ere poekitea amo ari sapura be ere kogona.”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Eto ungotena aja ta oti ta eto puvurari amo Judea embopora te enda nei ari sasapura embopo ainge manera
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 te ungotena eha ere kogora amo embo God ta ke pepeni agi asora amina mane embo javotoho ke aisuja. Avoeto ungotena God ta titi ta embo jajavotoho aisi ue God ta ke pepeni neite neite avo hotembae ue Iesu Keriso vahai avo tumota ue mitera, eto ke be amo embo tapa na ke pepeni simba eora amina embo javotoho mane aisora.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Eto ungotena God ta ke pepeni agi ari amina embo jajavotoho ae rate Iesu Keriso tumota ari vahai amina God ta titi ta embo javotoho eora avoeto Keriso tumota ari aita ere kogora amo embo tapa na ari javotoho amina embo javotoho ae rate embo tapa aemana embo sasapura pere rate Keriso amo ari sapura ta kiti umbari embo manera.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Eto ke pepeni neite neite agi ere uaetena amo embo javotoho anote ijie agi ere uaetena avo matu toturitana te ehako simba asona amina na pehumba au ari sapura embo aisona.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Eto ke be amo na God ta degi vasiri eha umbuto iresi God ta ke pepeni Moses ta degi ikena avo totorutana amo ai ta amo ari sasapura nau do aingere avo kogana.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Eto na Keriso ga tapa i atahu ta teo ambua avoeto vasiri sapura nau irae rate Keriso ta vasiri avo jo nau ta vasiri mitia amo God ta Meni na namo avoembo osa ue hamo amita ikena avo tumota one vasiri amita amo hamo nau ta mitia.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Avoeto ke pepeni simba ari amina God ta hande nau degi ta ikena avo mane ano sapura aisuja, avoeto erena amo ke pepeni agi eto ungotena embo jajavotoho aetera amo Keriso puvuto, teho ujeto amburaetija.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.