Filipenses 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Avoeto nau namei kamei eto nau tunga humbari embomeni eto na ungo hotembeto osa ue na ungo ehako kesi uje ere ona. Eto ke ere kaitena avo eteketo kogue naingeto Bada ta javota heteto iresova avo ungo be kivujo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Eto ungo pamone Euodia te pamone Syntyche te ta degi erena amo ungo Bada ta jo ta mitie jao tate ue tunga vahai evujo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Eto umo nau pure vahai embo javotoho amina pamone heriso avo hondate ejo, eto enana amo namoga pure ngahia ue God ta ke avo hande uera amite eto embo Clement amite eto embo nei uhoho amite tapa pure uera amita javo amo God ta book javo vasiri aita kajari mitia.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Eto ungo Bada ga kajueto iriova avoeto tunga javotoho evujo, eto ke ehako erena amo ungo tunga javotoho evujo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Eto Bada puvuto ere hua avoeto embo tapa ta degi tunga humbari ke avo seima eto evujo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Eto ari nei mane hotembasova te jote hotembari te na God osa ue ungota ujeje avo ikau umbasi penunu evujo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Eto God ta peka amo embo na kiari inono ae rate amina ungo Iesu Keriso ga kajueto miteva embomeni amita jo te hotembari te avo simba aisuja.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Eto nau namei kamei ke tutumota amo ari javotoho jakeka ari haite avo pere hotembevujo. Ari ainge amo ke be ari donda te otohu ari te ke be ari te javotoho ari te ari sapura irae amite sago kiari te ari javotoho kito osa osa ari te tapa ainge avo be hotembevujo.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Eto ke nau eto vasiri nau na ate poekitane kogava avo eto kito ururovo peka ikari God amo ungota degi iresuja.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Eto ungo iji koso amo ungona na hotembitie iriova amo nau degita hande ikari inono ae rate eha iji tutumota amo nau hande iketeve umbena avoeto Bada ta javota ungo osa ere ona.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Eto nau degita do mitia amo inono ke ijie mitovona te na koro uje ue ke ae ra te
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 na ke erena amo do ondikarire avo nane vahai kiona amo nau degi ta donda iresuja eto irae amo na matu hamo arira eto indari ijite eto beuje ijite donda iresuja ijite eto donda irae ijite amo na matu hamo ngahia ari ra
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Eto ainge eona amita be amo Keriso na sovera ari ikeoi umbuona avoeto ari tapa amo nau degi ta inonora.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Te ungona nau osaga avo kito koro hande iketeva avoeto tunga javotoho be ere ona.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Eto na da Macedonia toto Iesu ta duru javotoho hande asi pambasi uo ekalesia nei nei na namote kaju ae rate ungo Philippians ekalesia vahai na namoga hande mine ara asi kaju ueva avo ungo kiari.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Eto iji nei nei ainge na da Thessolonica ta pambuto mitie ujeje kogone ungo na na hondate ueva.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Eto na hande umbasi ue ke ae rate na ungota hande ta be avo puvurou umbava uje ere ona.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Eto nau hande peni vahai iketeva amina nau uje amo nembetija avoeto ere kaitena erevira, kivujo. Eto ungota hande iketeve embo Epaphroditus na umbuto puvija amo hande mune te avo iketeva avoeto God na osa ere ua avoeto na inono be ra.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Eto nau God na haja vaja usasa te Iesu Keriso ta jo ta mitia avo umbuto ungota degi ikau uhurovo ungota ujeje tapa irae aisuja.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ungotenau God Mamo ta degi usasa daroho iresuja, Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Eto God ta embomeni amo Iesu Keriso ta toho avoeto ere pekitona eto ungotenau namei kamei namote mitera amina ungo ere pekitora
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Eto God ta embomeni tapa da eita mitera amite eto Rome ta titi jigari embo Caesar ta bande ta pure embopo amite tapa na ungo ere pekitora.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Eto ungotenau Bada Iesu Keriso ta hondate ari amo ungota degi iresuja.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.