Filipenses 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Avoeto nau namei kamei eto nau tunga humbari embomeni eto na ungo hotembeto osa ue na ungo ehako kesi uje ere ona. Eto ke ere kaitena avo eteketo kogue naingeto Bada ta javota heteto iresova avo ungo be kivujo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Eto ungo pamone Euodia te pamone Syntyche te ta degi erena amo ungo Bada ta jo ta mitie jao tate ue tunga vahai evujo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Eto umo nau pure vahai embo javotoho amina pamone heriso avo hondate ejo, eto enana amo namoga pure ngahia ue God ta ke avo hande uera amite eto embo Clement amite eto embo nei uhoho amite tapa pure uera amita javo amo God ta book javo vasiri aita kajari mitia.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Eto ungo Bada ga kajueto iriova avoeto tunga javotoho evujo, eto ke ehako erena amo ungo tunga javotoho evujo.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Eto Bada puvuto ere hua avoeto embo tapa ta degi tunga humbari ke avo seima eto evujo.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Eto ari nei mane hotembasova te jote hotembari te na God osa ue ungota ujeje avo ikau umbasi penunu evujo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Eto God ta peka amo embo na kiari inono ae rate amina ungo Iesu Keriso ga kajueto miteva embomeni amita jo te hotembari te avo simba aisuja.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Eto nau namei kamei ke tutumota amo ari javotoho jakeka ari haite avo pere hotembevujo. Ari ainge amo ke be ari donda te otohu ari te ke be ari te javotoho ari te ari sapura irae amite sago kiari te ari javotoho kito osa osa ari te tapa ainge avo be hotembevujo.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Eto ke nau eto vasiri nau na ate poekitane kogava avo eto kito ururovo peka ikari God amo ungota degi iresuja.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Eto ungo iji koso amo ungona na hotembitie iriova amo nau degita hande ikari inono ae rate eha iji tutumota amo nau hande iketeve umbena avoeto Bada ta javota ungo osa ere ona.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Eto nau degita do mitia amo inono ke ijie mitovona te na koro uje ue ke ae ra te
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 na ke erena amo do ondikarire avo nane vahai kiona amo nau degi ta donda iresuja eto irae amo na matu hamo arira eto indari ijite eto beuje ijite donda iresuja ijite eto donda irae ijite amo na matu hamo ngahia ari ra
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Eto ainge eona amita be amo Keriso na sovera ari ikeoi umbuona avoeto ari tapa amo nau degi ta inonora.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Te ungona nau osaga avo kito koro hande iketeva avoeto tunga javotoho be ere ona.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Eto na da Macedonia toto Iesu ta duru javotoho hande asi pambasi uo ekalesia nei nei na namote kaju ae rate ungo Philippians ekalesia vahai na namoga hande mine ara asi kaju ueva avo ungo kiari.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Eto iji nei nei ainge na da Thessolonica ta pambuto mitie ujeje kogone ungo na na hondate ueva.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Eto na hande umbasi ue ke ae rate na ungota hande ta be avo puvurou umbava uje ere ona.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Eto nau hande peni vahai iketeva amina nau uje amo nembetija avoeto ere kaitena erevira, kivujo. Eto ungota hande iketeve embo Epaphroditus na umbuto puvija amo hande mune te avo iketeva avoeto God na osa ere ua avoeto na inono be ra.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Eto nau God na haja vaja usasa te Iesu Keriso ta jo ta mitia avo umbuto ungota degi ikau uhurovo ungota ujeje tapa irae aisuja.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ungotenau God Mamo ta degi usasa daroho iresuja, Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Eto God ta embomeni amo Iesu Keriso ta toho avoeto ere pekitona eto ungotenau namei kamei namote mitera amina ungo ere pekitora
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Eto God ta embomeni tapa da eita mitera amite eto Rome ta titi jigari embo Caesar ta bande ta pure embopo amite tapa na ungo ere pekitora.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Eto ungotenau Bada Iesu Keriso ta hondate ari amo ungota degi iresuja.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.