Filipenses 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Avoeto nau namei kamei eto nau tunga humbari embomeni eto na ungo hotembeto osa ue na ungo ehako kesi uje ere ona. Eto ke ere kaitena avo eteketo kogue naingeto Bada ta javota heteto iresova avo ungo be kivujo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Eto ungo pamone Euodia te pamone Syntyche te ta degi erena amo ungo Bada ta jo ta mitie jao tate ue tunga vahai evujo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Eto umo nau pure vahai embo javotoho amina pamone heriso avo hondate ejo, eto enana amo namoga pure ngahia ue God ta ke avo hande uera amite eto embo Clement amite eto embo nei uhoho amite tapa pure uera amita javo amo God ta book javo vasiri aita kajari mitia.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Eto ungo Bada ga kajueto iriova avoeto tunga javotoho evujo, eto ke ehako erena amo ungo tunga javotoho evujo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Eto Bada puvuto ere hua avoeto embo tapa ta degi tunga humbari ke avo seima eto evujo.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Eto ari nei mane hotembasova te jote hotembari te na God osa ue ungota ujeje avo ikau umbasi penunu evujo.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Eto God ta peka amo embo na kiari inono ae rate amina ungo Iesu Keriso ga kajueto miteva embomeni amita jo te hotembari te avo simba aisuja.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Eto nau namei kamei ke tutumota amo ari javotoho jakeka ari haite avo pere hotembevujo. Ari ainge amo ke be ari donda te otohu ari te ke be ari te javotoho ari te ari sapura irae amite sago kiari te ari javotoho kito osa osa ari te tapa ainge avo be hotembevujo.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Eto ke nau eto vasiri nau na ate poekitane kogava avo eto kito ururovo peka ikari God amo ungota degi iresuja.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Eto ungo iji koso amo ungona na hotembitie iriova amo nau degita hande ikari inono ae rate eha iji tutumota amo nau hande iketeve umbena avoeto Bada ta javota ungo osa ere ona.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Eto nau degita do mitia amo inono ke ijie mitovona te na koro uje ue ke ae ra te
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 na ke erena amo do ondikarire avo nane vahai kiona amo nau degi ta donda iresuja eto irae amo na matu hamo arira eto indari ijite eto beuje ijite donda iresuja ijite eto donda irae ijite amo na matu hamo ngahia ari ra
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Eto ainge eona amita be amo Keriso na sovera ari ikeoi umbuona avoeto ari tapa amo nau degi ta inonora.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Te ungona nau osaga avo kito koro hande iketeva avoeto tunga javotoho be ere ona.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Eto na da Macedonia toto Iesu ta duru javotoho hande asi pambasi uo ekalesia nei nei na namote kaju ae rate ungo Philippians ekalesia vahai na namoga hande mine ara asi kaju ueva avo ungo kiari.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Eto iji nei nei ainge na da Thessolonica ta pambuto mitie ujeje kogone ungo na na hondate ueva.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Eto na hande umbasi ue ke ae rate na ungota hande ta be avo puvurou umbava uje ere ona.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Eto nau hande peni vahai iketeva amina nau uje amo nembetija avoeto ere kaitena erevira, kivujo. Eto ungota hande iketeve embo Epaphroditus na umbuto puvija amo hande mune te avo iketeva avoeto God na osa ere ua avoeto na inono be ra.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Eto nau God na haja vaja usasa te Iesu Keriso ta jo ta mitia avo umbuto ungota degi ikau uhurovo ungota ujeje tapa irae aisuja.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ungotenau God Mamo ta degi usasa daroho iresuja, Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Eto God ta embomeni amo Iesu Keriso ta toho avoeto ere pekitona eto ungotenau namei kamei namote mitera amina ungo ere pekitora
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Eto God ta embomeni tapa da eita mitera amite eto Rome ta titi jigari embo Caesar ta bande ta pure embopo amite tapa na ungo ere pekitora.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Eto ungotenau Bada Iesu Keriso ta hondate ari amo ungota degi iresuja.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.