Filipenses 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT
1 Eto nau namei kamei, ke tutumota erena amo ungo Keriso ga kajuari avoeto tunga javotoho ue osa evujo ke ainge amo matu etene ingihava amina ungo simba euja ke avo na me kiae rate ehako erena.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Eto enana hamo jeto kakamba ue embo tapa na ainge ara ate poekari embomeni amo sapura be avoeto be kivujo amo ino sasapura aingeko donda sasapura ta pambuora.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Te hamo kakamba ari embo be amo enana na ae rate ungotenanena eona, amita be amo ungotena Iesu Keriso ga kajueto tunga javotoho ue amita Ahihi ta sovera na God jakeka eora eto hamo ta vasiri amo tumota mane eora.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Eto ungo kogova, hamota ari amo nanena tumota ere uaetena avo eha aetena amo embo nei na hamo ta ari tumota eora te nane ereuaetena ainge manera amo erevira.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Eto na aja na umbunu iji 8 irae enu hamo nau jeto kakamba ea, eto na Judea ta ohihi vahai Benjamin ta javo vahai avoeto Israel embo be, eto buvure nau ta amo Hebrew embomeni ta sasaga na pere mitia. Eto na Pharisee embo avoeto Judea ta ke pepeni tapa inono ta agi ere uaetena.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Eto nau ohihi ta ari avo simba asi uje peni vahai ue Keriso ta ekalesia avo teo osaga memenga isapamane be kia avoeto embo na ke pepeni tapa agi eto God ta titi ta embo jajavotoho aetera amo nanena vahai aetena.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Rate ari ainge tapa amo Keriso ta degi ari javotoho umbasi toa
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Eto ari avo pere mane rate ari nei tapa amo be ambu ke ijie Iesu Keriso nau titijigari embo avo be kesi ari nei tapa toa amo ari nei tapa amo indari ta soka aingeko avoeto gosukeo pambunu irae ena te Keriso vahai avo nau degi ta iroja simba ue amiga kaju eto mitena.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Avoeto na ke pepeni neite neite simba ari amina ke sokova ta javotoho ari umbae rate javotoho ari be amo Keriso tumota eto umbuora amo God na tumota ari nau kito embo javotoho ke euja.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Eto nau degi ta ke nombo be amo na Keriso ta degi kiari uhue amina ambuto vasiri te erena amita sovera avo be kesi uje eto amina hamota memenga kina ainge nombo nanena kogue amita amburari ta amiga embo vahai ue
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Keriso vasiri te erena aingeko God na na jigou vasiri te erasi simba ereona.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Eto na ari avo matu umbari inono ari ke mane asona te ari avo nau be aja uje ue nembasi ere tutuvitena, amo na Keriso na umbei amita toho ere ona avoeto nembasi ere tutuvitena.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Eto nau namei kamei, eha oroho amo na nembae rate ari nau amo eingera, na nau ku hena ta do mitia amo matu jenete eto titi vuju ta do mitia avo tambasi ere pahona.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Amo siro kope javotoho avo nau be aja vasiri na ere tutuvitena, eto siro kope javotoho amita be amo Iesu Keriso avoembo God na vasiri eha ikau umbuto iresona.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Eto ungotena meni isasaraho mane rate God ta kiari umbari embomeni be avoeto hotembari vahai erena erevi evujo eto hotembari avo be hotembae asova amo God na harikau be kesova aingera.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Rate nombo be amo ungotena God ta ke ingito agi ereovora vahai avo mane toasora te agi matu ainge aisora.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Eto ungo nau namei kamei ta ate kitira ere ona avoeto nango ungota atekitira ari embo be avo ungona kogue ambo ambo evujo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Eto ke nei erevi kaikari ungota degi erena eto ehako titi sisivu te tapa erena ingivujo eto ke amo embo nei uhoho amita irari nei sapura amina Keriso i atahu ta ambuna amita kitoho embopora.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Eto enana ta hamo ta ujeje amo enana ta God ra amina Satan memenga kesuja degi ai ta memenga daroho kesi ere pahora. Eto enana na me kiari ta ari amina siro peni ue enda sapura emita ari avo pere hotembeora.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Rate ungotenamore utu i ta irari embomeni ra avoeto Bada Iesu Keriso ungotenau orekari embo utu i ta eto puvuresuja avo jo tapa na kesi simba mitera.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Amina donda tapa be tapa avo vahaita toreketo tihi jigihe mitia avoeto sovera amita na ungotenau sari ari hamo avo au amita hamo usasa te ainge nombo eto sari mane aisuja.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.