Filipenses 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto nau namei kamei, ke tutumota erena amo ungo Keriso ga kajuari avoeto tunga javotoho ue osa evujo ke ainge amo matu etene ingihava amina ungo simba euja ke avo na me kiae rate ehako erena.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Eto enana hamo jeto kakamba ue embo tapa na ainge ara ate poekari embomeni amo sapura be avoeto be kivujo amo ino sasapura aingeko donda sasapura ta pambuora.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Te hamo kakamba ari embo be amo enana na ae rate ungotenanena eona, amita be amo ungotena Iesu Keriso ga kajueto tunga javotoho ue amita Ahihi ta sovera na God jakeka eora eto hamo ta vasiri amo tumota mane eora.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Eto ungo kogova, hamota ari amo nanena tumota ere uaetena avo eha aetena amo embo nei na hamo ta ari tumota eora te nane ereuaetena ainge manera amo erevira.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Eto na aja na umbunu iji 8 irae enu hamo nau jeto kakamba ea, eto na Judea ta ohihi vahai Benjamin ta javo vahai avoeto Israel embo be, eto buvure nau ta amo Hebrew embomeni ta sasaga na pere mitia. Eto na Pharisee embo avoeto Judea ta ke pepeni tapa inono ta agi ere uaetena.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Eto nau ohihi ta ari avo simba asi uje peni vahai ue Keriso ta ekalesia avo teo osaga memenga isapamane be kia avoeto embo na ke pepeni tapa agi eto God ta titi ta embo jajavotoho aetera amo nanena vahai aetena.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Rate ari ainge tapa amo Keriso ta degi ari javotoho umbasi toa
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Eto ari avo pere mane rate ari nei tapa amo be ambu ke ijie Iesu Keriso nau titijigari embo avo be kesi ari nei tapa toa amo ari nei tapa amo indari ta soka aingeko avoeto gosukeo pambunu irae ena te Keriso vahai avo nau degi ta iroja simba ue amiga kaju eto mitena.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Avoeto na ke pepeni neite neite simba ari amina ke sokova ta javotoho ari umbae rate javotoho ari be amo Keriso tumota eto umbuora amo God na tumota ari nau kito embo javotoho ke euja.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Eto nau degi ta ke nombo be amo na Keriso ta degi kiari uhue amina ambuto vasiri te erena amita sovera avo be kesi uje eto amina hamota memenga kina ainge nombo nanena kogue amita amburari ta amiga embo vahai ue
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Keriso vasiri te erena aingeko God na na jigou vasiri te erasi simba ereona.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Eto na ari avo matu umbari inono ari ke mane asona te ari avo nau be aja uje ue nembasi ere tutuvitena, amo na Keriso na umbei amita toho ere ona avoeto nembasi ere tutuvitena.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Eto nau namei kamei, eha oroho amo na nembae rate ari nau amo eingera, na nau ku hena ta do mitia amo matu jenete eto titi vuju ta do mitia avo tambasi ere pahona.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Amo siro kope javotoho avo nau be aja vasiri na ere tutuvitena, eto siro kope javotoho amita be amo Iesu Keriso avoembo God na vasiri eha ikau umbuto iresona.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Eto ungotena meni isasaraho mane rate God ta kiari umbari embomeni be avoeto hotembari vahai erena erevi evujo eto hotembari avo be hotembae asova amo God na harikau be kesova aingera.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Rate nombo be amo ungotena God ta ke ingito agi ereovora vahai avo mane toasora te agi matu ainge aisora.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Eto ungo nau namei kamei ta ate kitira ere ona avoeto nango ungota atekitira ari embo be avo ungona kogue ambo ambo evujo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Eto ke nei erevi kaikari ungota degi erena eto ehako titi sisivu te tapa erena ingivujo eto ke amo embo nei uhoho amita irari nei sapura amina Keriso i atahu ta ambuna amita kitoho embopora.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Eto enana ta hamo ta ujeje amo enana ta God ra amina Satan memenga kesuja degi ai ta memenga daroho kesi ere pahora. Eto enana na me kiari ta ari amina siro peni ue enda sapura emita ari avo pere hotembeora.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Rate ungotenamore utu i ta irari embomeni ra avoeto Bada Iesu Keriso ungotenau orekari embo utu i ta eto puvuresuja avo jo tapa na kesi simba mitera.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Amina donda tapa be tapa avo vahaita toreketo tihi jigihe mitia avoeto sovera amita na ungotenau sari ari hamo avo au amita hamo usasa te ainge nombo eto sari mane aisuja.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.