Filipenses 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto nau namei kamei, ke tutumota erena amo ungo Keriso ga kajuari avoeto tunga javotoho ue osa evujo ke ainge amo matu etene ingihava amina ungo simba euja ke avo na me kiae rate ehako erena.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Eto enana hamo jeto kakamba ue embo tapa na ainge ara ate poekari embomeni amo sapura be avoeto be kivujo amo ino sasapura aingeko donda sasapura ta pambuora.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Te hamo kakamba ari embo be amo enana na ae rate ungotenanena eona, amita be amo ungotena Iesu Keriso ga kajueto tunga javotoho ue amita Ahihi ta sovera na God jakeka eora eto hamo ta vasiri amo tumota mane eora.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Eto ungo kogova, hamota ari amo nanena tumota ere uaetena avo eha aetena amo embo nei na hamo ta ari tumota eora te nane ereuaetena ainge manera amo erevira.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Eto na aja na umbunu iji 8 irae enu hamo nau jeto kakamba ea, eto na Judea ta ohihi vahai Benjamin ta javo vahai avoeto Israel embo be, eto buvure nau ta amo Hebrew embomeni ta sasaga na pere mitia. Eto na Pharisee embo avoeto Judea ta ke pepeni tapa inono ta agi ere uaetena.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Eto nau ohihi ta ari avo simba asi uje peni vahai ue Keriso ta ekalesia avo teo osaga memenga isapamane be kia avoeto embo na ke pepeni tapa agi eto God ta titi ta embo jajavotoho aetera amo nanena vahai aetena.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Rate ari ainge tapa amo Keriso ta degi ari javotoho umbasi toa
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Eto ari avo pere mane rate ari nei tapa amo be ambu ke ijie Iesu Keriso nau titijigari embo avo be kesi ari nei tapa toa amo ari nei tapa amo indari ta soka aingeko avoeto gosukeo pambunu irae ena te Keriso vahai avo nau degi ta iroja simba ue amiga kaju eto mitena.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Avoeto na ke pepeni neite neite simba ari amina ke sokova ta javotoho ari umbae rate javotoho ari be amo Keriso tumota eto umbuora amo God na tumota ari nau kito embo javotoho ke euja.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Eto nau degi ta ke nombo be amo na Keriso ta degi kiari uhue amina ambuto vasiri te erena amita sovera avo be kesi uje eto amina hamota memenga kina ainge nombo nanena kogue amita amburari ta amiga embo vahai ue
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Keriso vasiri te erena aingeko God na na jigou vasiri te erasi simba ereona.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Eto na ari avo matu umbari inono ari ke mane asona te ari avo nau be aja uje ue nembasi ere tutuvitena, amo na Keriso na umbei amita toho ere ona avoeto nembasi ere tutuvitena.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Eto nau namei kamei, eha oroho amo na nembae rate ari nau amo eingera, na nau ku hena ta do mitia amo matu jenete eto titi vuju ta do mitia avo tambasi ere pahona.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Amo siro kope javotoho avo nau be aja vasiri na ere tutuvitena, eto siro kope javotoho amita be amo Iesu Keriso avoembo God na vasiri eha ikau umbuto iresona.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Eto ungotena meni isasaraho mane rate God ta kiari umbari embomeni be avoeto hotembari vahai erena erevi evujo eto hotembari avo be hotembae asova amo God na harikau be kesova aingera.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Rate nombo be amo ungotena God ta ke ingito agi ereovora vahai avo mane toasora te agi matu ainge aisora.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Eto ungo nau namei kamei ta ate kitira ere ona avoeto nango ungota atekitira ari embo be avo ungona kogue ambo ambo evujo.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Eto ke nei erevi kaikari ungota degi erena eto ehako titi sisivu te tapa erena ingivujo eto ke amo embo nei uhoho amita irari nei sapura amina Keriso i atahu ta ambuna amita kitoho embopora.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Eto enana ta hamo ta ujeje amo enana ta God ra amina Satan memenga kesuja degi ai ta memenga daroho kesi ere pahora. Eto enana na me kiari ta ari amina siro peni ue enda sapura emita ari avo pere hotembeora.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Rate ungotenamore utu i ta irari embomeni ra avoeto Bada Iesu Keriso ungotenau orekari embo utu i ta eto puvuresuja avo jo tapa na kesi simba mitera.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Amina donda tapa be tapa avo vahaita toreketo tihi jigihe mitia avoeto sovera amita na ungotenau sari ari hamo avo au amita hamo usasa te ainge nombo eto sari mane aisuja.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.