Filipenses 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eto nau namei kamei, ke tutumota erena amo ungo Keriso ga kajuari avoeto tunga javotoho ue osa evujo ke ainge amo matu etene ingihava amina ungo simba euja ke avo na me kiae rate ehako erena.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Eto enana hamo jeto kakamba ue embo tapa na ainge ara ate poekari embomeni amo sapura be avoeto be kivujo amo ino sasapura aingeko donda sasapura ta pambuora.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Te hamo kakamba ari embo be amo enana na ae rate ungotenanena eona, amita be amo ungotena Iesu Keriso ga kajueto tunga javotoho ue amita Ahihi ta sovera na God jakeka eora eto hamo ta vasiri amo tumota mane eora.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Eto ungo kogova, hamota ari amo nanena tumota ere uaetena avo eha aetena amo embo nei na hamo ta ari tumota eora te nane ereuaetena ainge manera amo erevira.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Eto na aja na umbunu iji 8 irae enu hamo nau jeto kakamba ea, eto na Judea ta ohihi vahai Benjamin ta javo vahai avoeto Israel embo be, eto buvure nau ta amo Hebrew embomeni ta sasaga na pere mitia. Eto na Pharisee embo avoeto Judea ta ke pepeni tapa inono ta agi ere uaetena.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Eto nau ohihi ta ari avo simba asi uje peni vahai ue Keriso ta ekalesia avo teo osaga memenga isapamane be kia avoeto embo na ke pepeni tapa agi eto God ta titi ta embo jajavotoho aetera amo nanena vahai aetena.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Rate ari ainge tapa amo Keriso ta degi ari javotoho umbasi toa
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Eto ari avo pere mane rate ari nei tapa amo be ambu ke ijie Iesu Keriso nau titijigari embo avo be kesi ari nei tapa toa amo ari nei tapa amo indari ta soka aingeko avoeto gosukeo pambunu irae ena te Keriso vahai avo nau degi ta iroja simba ue amiga kaju eto mitena.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Avoeto na ke pepeni neite neite simba ari amina ke sokova ta javotoho ari umbae rate javotoho ari be amo Keriso tumota eto umbuora amo God na tumota ari nau kito embo javotoho ke euja.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Eto nau degi ta ke nombo be amo na Keriso ta degi kiari uhue amina ambuto vasiri te erena amita sovera avo be kesi uje eto amina hamota memenga kina ainge nombo nanena kogue amita amburari ta amiga embo vahai ue
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Keriso vasiri te erena aingeko God na na jigou vasiri te erasi simba ereona.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Eto na ari avo matu umbari inono ari ke mane asona te ari avo nau be aja uje ue nembasi ere tutuvitena, amo na Keriso na umbei amita toho ere ona avoeto nembasi ere tutuvitena.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Eto nau namei kamei, eha oroho amo na nembae rate ari nau amo eingera, na nau ku hena ta do mitia amo matu jenete eto titi vuju ta do mitia avo tambasi ere pahona.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Amo siro kope javotoho avo nau be aja vasiri na ere tutuvitena, eto siro kope javotoho amita be amo Iesu Keriso avoembo God na vasiri eha ikau umbuto iresona.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Eto ungotena meni isasaraho mane rate God ta kiari umbari embomeni be avoeto hotembari vahai erena erevi evujo eto hotembari avo be hotembae asova amo God na harikau be kesova aingera.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Rate nombo be amo ungotena God ta ke ingito agi ereovora vahai avo mane toasora te agi matu ainge aisora.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Eto ungo nau namei kamei ta ate kitira ere ona avoeto nango ungota atekitira ari embo be avo ungona kogue ambo ambo evujo.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Eto ke nei erevi kaikari ungota degi erena eto ehako titi sisivu te tapa erena ingivujo eto ke amo embo nei uhoho amita irari nei sapura amina Keriso i atahu ta ambuna amita kitoho embopora.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Eto enana ta hamo ta ujeje amo enana ta God ra amina Satan memenga kesuja degi ai ta memenga daroho kesi ere pahora. Eto enana na me kiari ta ari amina siro peni ue enda sapura emita ari avo pere hotembeora.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Rate ungotenamore utu i ta irari embomeni ra avoeto Bada Iesu Keriso ungotenau orekari embo utu i ta eto puvuresuja avo jo tapa na kesi simba mitera.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Amina donda tapa be tapa avo vahaita toreketo tihi jigihe mitia avoeto sovera amita na ungotenau sari ari hamo avo au amita hamo usasa te ainge nombo eto sari mane aisuja.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.