Filemom 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oio nau namei eto nau pure vahai embo Philemon. Na Paul Iesu Keriso avo embo tipura etena te namei Timothy te na no degi ta ahari erevi ere kaitera,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 te nangota du Apphia te Iesu ta pure ngahia ari embo Archippus te ekalesia no bande ta torukeora avo ere pekitera te ke erevi enana ta degi ikejo kiore.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Eto ungotenau Mama God te Bada Iesu Keriso te ta hondate ari te pekari te ungota degi iroi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Eto na pari ue kaiketo umo hotembeona
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 te umo Bada Iesu te God ta embomeni tapa osa ue tumota eoa duru avo ingihe ungotenau God jakeka eona.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Eto inena Iesu Keriso ta ke hande ururo ungotena Keriso ta ambotani na Keriso ta degi ta tunga jamo ari te hondate ari doitoko ere uhora avo be kesora ainge ijie pari eora.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Eto nau namei no undurari javotoho na etei God ta embomeni na tunga javotoho be ere ora avo duru etere ingito tunga javotoho be ere ona.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Eto na Keriso na no okose iketija avo eto na umo ari javotoho ai ke ngahia na ke aetena
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 rate osari avo eto ke ngahia toto ke erevi no degi ta seima asona. Amo embo mane na Paul Iesu ta ke hande ari embo te Iesu avoembo tipura etena nanena nau meni Onesimus avo eto no degi ta penunu erena.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Eto na tipura ta mitene amina puvuto Iesu ta ke tumota eto meni nau ainge uija.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Amina matu umo hondate ari haiteko mane rate eha amo degi no ta nau ta hondate ari haiteko aisuja.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Eto Onesimus avo no degi ta egerembeto ere ikitona rate nau meni be ikarako ere ona.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Eto na Iesu ta duru javotoho avo eto tipura ta mitene umo hondate Onesimus na na hondate ue ei iroja uje ere ona.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Rate na no ke ingae mitie Onesimus mane taekasona te ikasona rate inena ikaetea amo jo ngahia eto mane ikaetea rate osa ari na hande ikaetea.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Eto Onesimus na umo toto pahaja amo God ta uje ta pahaite? Amo ke be eto amina iji isapa eto no degi ta eto pambuto no degi ta datoho aisuja avo God na uje enute?
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Onesimus na nau namei etija rate no namei be aisuja. Eto no pure ari embo pere mane rate no tunga humbari eto ekalesia vahai embo aisuja.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Avo eto Iesu Keriso ta ari avoeto ungotena namei kamei ra. Eto inena ke avo be hotembitea amo na pekaetea ainge nombo Onesimus puvurou javotoho eto pekejo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Eto amina no degi ta sapura do uija amita be avo ejo nanena ombane.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nau javo erevi ere kaitena. Na Paul nanena mine ikasona, rate umo kogoa amo inena Iesu ta degi vasiri eha uha amo na Iesu ta ke hande uena avoeto uha.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Avo eto namei na do penunu erena avo Christian ta vasiri na ejo. Eto Bada Iesu avo embo nau degi ta Christian ta osari na ari erevi ejo tunga javotoho ane.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Eto na ahari erevi kajitie kogona amo tapa do penunu erena avo ikasoa avo pere mane rate nei hamo ta ikasoa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Eto ke nei amo nau evari bande nununga ejo amita be amo na hotembitena ungota pari isapamane avo eto God na na ikau ungota degi egerembasona.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Eto na tipura vahai embo Epaphros na ungo ere pekitia amo namoga Iesu Keriso avoeto tipura ena.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Eto nau pure vahai ari embomeni Mark te embo Aristarchus te Demas te Luke te aingeto ungo ere pekitera.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Eto Iesu Keriso ta hande ari te hondate ari ungota degi iroi, orere re.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.