Efésios 5

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto ungo God ta osa ari meniundi avoeto God ta ari avo hamo eto evujo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Eto Keriso na ungotena osa ue hamo amita avo God ta degi pene mune te avo ikitinu God na kito tunga javotoho ena avoeto ungota osa ari amina ungo titi jigoja evujo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Eto ungo God ta embomeni avoeto tiha pahia, oine sasapura uje neite neite amina ungota irari javotoho avoeto ke sasapura eremina ungota degi mane ereto pajiresuja.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Eto nei ke tongopa ganini sasapura ainge amo ungona mane jigama aisova te God ta degi osa jakeka ari ta ke avo pere evujo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Eto ungo kogova amo tiha paiha embo eto ari sasapura ari embo eto donda uje isapamane ari embo (amo donda na amita god euja) eto embomeni aingeko amina Keriso ta titi jigari ta mane toreto God ta degi hotari umbasora.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Eto God ta ke agi ae ue ari avo ari embo ta degi God na tumo pajire be aisuja, avoeto embo amuna ungo ari sapura ainge ava ke sokova na jo kajasuja embo amita ke mane ingesova te
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 embomeni ainge avo tovujo eonga tinheto irore.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Eto ungo matu mume ta irari embomeni rate Bada ta embomeni ueva amina usasa ta toritava, avoeto usasa ta embomeni ta ari umbuto mitirovo
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 usasa ai ta amo be javotoho ekasuja amo ke sokova ai ta irae, ke be ari eto javotoho ari eketija avo tambasova
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 avoeto ari deirami avo Bada na kito tunga javotoho aisuja avo pere evujo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Eto mume ta ari amo be ambu avoeto ari ainge mane aisova te tovujo. Eto ari sapura evu araha ta puvurou embomeni kiore.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Eto enana ta ari ondikari ta eora amo me kiari ta ari avoeto amita ke ijie me kiaetera.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Eto ari tapa umbuto usasa ta iketo kiora amo ari amita tombu hajire be avo kiora.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Amo usasa amina eoi ari tapa usasa euja amita ke amo einge kajari mitia, “Umo evari embo, amburari ta eto erao Keriso na no hamo ta gaitirou usasa aisuja”. Ke ainge mitia
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 avoeto irari ungota avo simba evujo, ungo kiae kiae embomeni mane ra, ungo kiari embomeni ra, irivujo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Eto iji eha sapura avoeto ari jajavotoho deirami aisova avo jombure evujo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Eto ungo uta irae embomeni na arako avojo te Bada na ungo do avo uje ere uo avo jombure evujo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Eto ungo jae indito kava aisova amina ungo sapura aisuja avoeto ari avo toto Ahihi Otohu na ungo titi jigoja simba evujo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Eto ‘psalms’ God ta ke ta kajari mitia amite eto haveni ototohu amite amita ke umbuto ke mine ara ijie jo tapa na Bada jakeka ijie evujo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Eto Bada Iesu Keriso ta javota donda tapa eto ari tapa avoeto God Mamo ta degi osa evujo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Eto ungo Keriso Otohu ere ova avoeto agi mine ara evujo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Eto ungo airi na Bada ta ke agi eova ainge nombo ungota ipone ta ke agi evujo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Eto Kerisona hamo amita na ekalesia orekena avoeto titi jigiuja ainge nombo ungo ipone na airi titi jigivujo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Avoeto ekalesia na Keriso ta ke agi euja ainge nombo ungo airi na ipone ta ke agi inono ta evujo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Eto ungo ipone ta degi erena, eto Keriso na ekalesia osa eto hamo amita avo ikitie ambuna ainge nombo ungota airi osa evujo.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Eto Keriso na amita duru javotoho eto amita bapataito ari umo amina amita ekalesia egeto hande javotoho be God ta degi ikena.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Eto ainge ena amo amita ekalesia amo sago kiari javotoho be sapura tongopa tapa irae donda javotoho be avo nau hande ra ijie umbuna.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Eto embo na ae osa euja amo hamo amita avo osa euja avoeto ungo embo na hamo ungota osa eova ainge nombo ungota airi osa ava erena.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Eto ungo kogova amo embo na hamo tohota avo uje ae ari iraerate embo tapa na totohota hamo osa ue indari indie simba eora, eto ari ainge nombo Keriso na amita ekalesia simba euja.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Eto ungotena amo Keriso ta hamo amita utukoho hamo uhu ra.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Eto God ta ke kajari ta amo ke einge mitia, “Eto embo na avoembo amita emamo toto pambuto ae ga kajueto amiga bisi vahai aisuja”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 ainge mitia te na kogona amo Keriso te amita ekalesia te ta timu hatirari ke rate
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 avo pere mane rate ungo ipone na hamo ungota osa eova ainge nombo airi osa ururovo airi na ipone tumota aisora amita ke ra.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.