Efésios 5
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Eto ungo God ta osa ari meniundi avoeto God ta ari avo hamo eto evujo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Eto Keriso na ungotena osa ue hamo amita avo God ta degi pene mune te avo ikitinu God na kito tunga javotoho ena avoeto ungota osa ari amina ungo titi jigoja evujo.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Eto ungo God ta embomeni avoeto tiha pahia, oine sasapura uje neite neite amina ungota irari javotoho avoeto ke sasapura eremina ungota degi mane ereto pajiresuja.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Eto nei ke tongopa ganini sasapura ainge amo ungona mane jigama aisova te God ta degi osa jakeka ari ta ke avo pere evujo.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Eto ungo kogova amo tiha paiha embo eto ari sasapura ari embo eto donda uje isapamane ari embo (amo donda na amita god euja) eto embomeni aingeko amina Keriso ta titi jigari ta mane toreto God ta degi hotari umbasora.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Eto God ta ke agi ae ue ari avo ari embo ta degi God na tumo pajire be aisuja, avoeto embo amuna ungo ari sapura ainge ava ke sokova na jo kajasuja embo amita ke mane ingesova te
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 embomeni ainge avo tovujo eonga tinheto irore.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Eto ungo matu mume ta irari embomeni rate Bada ta embomeni ueva amina usasa ta toritava, avoeto usasa ta embomeni ta ari umbuto mitirovo
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 usasa ai ta amo be javotoho ekasuja amo ke sokova ai ta irae, ke be ari eto javotoho ari eketija avo tambasova
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 avoeto ari deirami avo Bada na kito tunga javotoho aisuja avo pere evujo.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Eto mume ta ari amo be ambu avoeto ari ainge mane aisova te tovujo. Eto ari sapura evu araha ta puvurou embomeni kiore.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Eto enana ta ari ondikari ta eora amo me kiari ta ari avoeto amita ke ijie me kiaetera.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Eto ari tapa umbuto usasa ta iketo kiora amo ari amita tombu hajire be avo kiora.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Amo usasa amina eoi ari tapa usasa euja amita ke amo einge kajari mitia, “Umo evari embo, amburari ta eto erao Keriso na no hamo ta gaitirou usasa aisuja”. Ke ainge mitia
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 avoeto irari ungota avo simba evujo, ungo kiae kiae embomeni mane ra, ungo kiari embomeni ra, irivujo.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Eto iji eha sapura avoeto ari jajavotoho deirami aisova avo jombure evujo.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Eto ungo uta irae embomeni na arako avojo te Bada na ungo do avo uje ere uo avo jombure evujo.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Eto ungo jae indito kava aisova amina ungo sapura aisuja avoeto ari avo toto Ahihi Otohu na ungo titi jigoja simba evujo.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Eto ‘psalms’ God ta ke ta kajari mitia amite eto haveni ototohu amite amita ke umbuto ke mine ara ijie jo tapa na Bada jakeka ijie evujo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Eto Bada Iesu Keriso ta javota donda tapa eto ari tapa avoeto God Mamo ta degi osa evujo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Eto ungo Keriso Otohu ere ova avoeto agi mine ara evujo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Eto ungo airi na Bada ta ke agi eova ainge nombo ungota ipone ta ke agi evujo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Eto Kerisona hamo amita na ekalesia orekena avoeto titi jigiuja ainge nombo ungo ipone na airi titi jigivujo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Avoeto ekalesia na Keriso ta ke agi euja ainge nombo ungo airi na ipone ta ke agi inono ta evujo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Eto ungo ipone ta degi erena, eto Keriso na ekalesia osa eto hamo amita avo ikitie ambuna ainge nombo ungota airi osa evujo.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Eto Keriso na amita duru javotoho eto amita bapataito ari umo amina amita ekalesia egeto hande javotoho be God ta degi ikena.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Eto ainge ena amo amita ekalesia amo sago kiari javotoho be sapura tongopa tapa irae donda javotoho be avo nau hande ra ijie umbuna.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Eto embo na ae osa euja amo hamo amita avo osa euja avoeto ungo embo na hamo ungota osa eova ainge nombo ungota airi osa ava erena.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Eto ungo kogova amo embo na hamo tohota avo uje ae ari iraerate embo tapa na totohota hamo osa ue indari indie simba eora, eto ari ainge nombo Keriso na amita ekalesia simba euja.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Eto ungotena amo Keriso ta hamo amita utukoho hamo uhu ra.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Eto God ta ke kajari ta amo ke einge mitia, “Eto embo na avoembo amita emamo toto pambuto ae ga kajueto amiga bisi vahai aisuja”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 ainge mitia te na kogona amo Keriso te amita ekalesia te ta timu hatirari ke rate
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 avo pere mane rate ungo ipone na hamo ungota osa eova ainge nombo airi osa ururovo airi na ipone tumota aisora amita ke ra.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.