Efésios 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Paul, Iesu Keriso ta apostero ana God na umbuna nanena ungo Iesu Keriso tumota ue amita jo ta miteva embomeni ungota degi ahari erevi ere kaitena.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Eto God mamo te Bada Iesu Keriso te ta hondate ari te peka te ungota degi iroi.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Eto ungotena Keriso ga kajueto vahai etera avoeto God na Utu ta javotoho ari tapa ungotenau degi ta hande euja avoeto ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mama God osa ue jakeka are.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Eto God na enda ove ae pekota ungotena osa ue amita Meni ga kajueto amita titi ta embo sasapura irae ototohu ara siriketo umbuna.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Eto God na Iesu Keriso ta pure amina ungotena amita meniundi be ara jo tapa na ungotena umbasi uje ena avoeto itikari ta nununga ena.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Eto God na ungotena hondate pajire be eto amita osa ari Meni avo ungotenau degi ta hande ikena avoeto ungote God jakeka are.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Eto God na amita kiari pajire be amina Keriso na ari do aisuja amo matu ondikari mitiaetija te ungotenau degi ta hariketo tambu ena.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Eto ke ai ta amo God na iji inono ta donda tapa amita ingeni na ena utu ta eto enda ta avo umbuto ikau enda vahai ari vahai eto irirou Keriso umbuto ikau heteto titi jigesuja.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Eto God na amita hotembari mane toasuja te aisuja avoeto God na uje amita avo itikari ta sirikena amo ungotena Keriso ga kajueto God ta toho ara iji itikari ta sirikena
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 avoeto nango Keriso puvuroja kiti simba ere uaetera embomeni na God jakeka erera.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Eto eha emo ungo tapa na God ta duru javotoho ingito Keriso ke be ere oreketo umbei amita embomeni eteva. Eto ungo God ta toho avo embomeni kiora hajire ikena amo amita Ahihi Otohu ikasi onde ena avo iketei ungota jo ta mitia.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Eto Ahihi Otohu ungotenau degi mitia avoeto ungotena ke be erera amo amita hotari ungotenau degi ikasi onde ena avo amite tapa ikau umbasora. Avoeto ungotena God ta embomeni avo ari sasapura na andirae teho iresora avoeto ungotena God jakeka ijiroro amita degi usasa puvuroi.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Eto ke be avoeto ungo Bada Iesu tumota ue God ta embomeni osa ere ova ke avo nane ingito God ta degi osa ue
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ungo embo pari kaiketo ijirono
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Bada Iesu Keriso ta Mamo God usasa te na ungota degi Ahihi amita ikau God ta vasiri tapa harikitirou kiova penunu erena.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Eto ungo God na siriketo umbuna embomeni ta uta hirikau God ta usasa kogue Utu i ta irari javotoho God na ikau umbasi simba miteva amo do aingere avo be kiova pari erena. Eto javotoho ari God na amita embomeni ta degi ikeuja amite
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 eto God ta sovera ungotena God ke be ari embomeni ta jo ta pure ere ua amite tapa ungo be kiova pari erena. Eto God ta sovera ungotenau jo ta pure ere ua sovera amina
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Keriso amburari ta jiginu erenu umbuto Utu i ta ingeni be ta ikenu arumbeto mitie
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 titi jigirikari embopo tapa Utu ta eto enda ta amita siro ta titi jigihe mitia. Eto amita javo amo pajire be ra enda eha mitia ambota puvuresuja amita javo neite neite ainge manera.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Eto God na donda tapa be tapa umbuto Keriso na simba aja sovera iketo amita ekalesia ta titi jigari embo peni aja ikena.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Eto ungotena God ta ekalesia amo Keriso ta hamora. Amita be amo Keriso donda tapa ari embo na ungotenau jo ta mitie eneteuja ainge nombo donda tapa ena amita jo ta iriuja.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.