Colossenses 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ
1 Eto ungo embo nei ta titi jigirikari embopo na ungota pure embopo avo ari jajavotoho na simba evujo. Eto ungo be hotembevujo eto embo ungo ainge amo ungota titi jigari embo amo utu i ta mitia.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Eto pari kaiketo evujo. Eto pari ue hotembari na ke ijie God osa evujo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Eto pari ue dago hotembitie Keriso ta ke amo matu ae ingae avo God na dagota pe handekau embomeni ta degi ke aro ingora pari evujo. Eto na Keriso ta pure avoembo tipura etena.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Avoeto na God ta ke be ingari haiteko avo harikano ingesora avo God na uje ere ua avoembo pari evujo.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Eto enana Keriso ke be ae embomeni ta degi ari ungota tapa avo hotembari na ue iji javotoho jigama evujo
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Eto enana ga umoro ue ke javotoho aso kambue gamo euja aingeko titiritiro enana na eto ingari aro ke deirami ijiro ke be kesora avo evujo.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Eto ungotenau namei be Tychicus amo ungotenau pure vahai embo eto Bada ta pure embo javotoho amina duru nau tapa ungota degi au ingesova.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Na avoembo Tychicus ungota degi ikano pambasuja amo amina nangota irari do aingere avo ungota degi ke na avo kakaja ururou ungota jenge erasuja.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Eto ungota ekalesia vahai embo Onesimus amo ungotenau namei hondate ari embo amina embo Tychicus ga ungota degi pambuto nangota degi ari do puvija avo au ingesova.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Eto nei embo Aristarchus namote tipura ere ua amina ungo ere pekitia eto nei Barnabas ta simbo Mark amina ungo ere pekitia. Eto Mark ungota degi pambau pekitie umbava amita ke matu etere ingihava, aravora.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Eto embo Joshua, amita javo nei Justus, amite tapa ungo ere pekitia. Eto embo nei heriso nei vahai erena amo Judea embo na pere God na embo titi jigesuja amita ke hande ue namoga pure ue hondate ari javotoho uore jo nau jamo jamo ere ua.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Eto ungota ekalesia embo nei Epaphras amo Iesu Keriso ta pure ari embo amina ungo ahoka ue ungo embo pari ngahia euja amo ungo na God ta uje tapa agi ue Keriso ta ari na pajito inono eto heteto irova God ta degi iji tapa pari euja.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Eto amina pure ngahia ungoembo eto da Laodicea te da Hierapolis te embomeni avoembo ere ua amo titi nau na ere kogona.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Eto ungotenau tunga humbari embo sivo ikeuja embo Luke amite eto Demas amite na ungo ere pekitora.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Eto nangota namei kamei da Laodicea ta mitera amite eto pamone Nympha amite eto ekalesia amita bande ta torukeora avo ere pekitona evujo ingore.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Eto ahari erevi umbuto etekano irae au amo umbuto pambuto da Laodicea aita etekevujo ingore. Eto ahari nei amo da Laodicea namei kamei na ungota degi ikaro umbuto etekevujo.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Eto embo Archippus ta degi ke einge evujo, “Umo Bada ta pure vahai uha avo ejo irae ai,” ainge evujo.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Eto na Paul nanena pekari ta ke erevi ingeni nau na ere kaitona, Na Paul nanena ungo ere pekitona. Eto na ‘chain’ na pundera avo ungo jenambu avojo. Eto God ta hondate ari ungota degi iresuja.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.