Colossenses 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rate ungo amo God ta titi ta Keriso ga tapa vasiri te erari embopo avoeto ungota hotembari jo tapa na utu i ta ari avo be hotembevujo. Ai ta amo Keriso na God Mamo ta avo arumba peni amita ingeni be hena ta arumbeto mitia.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Avoeto enda ta ari toto ungota hotembari na degi amita ari avo eteteto hotembevujo.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Eto ungo Keriso ga amburari embopo rate ungota vasiri be amo Keriso, God ta degi mitia amita jota nununga ari mitia.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Eto Keriso amo ungota irari be avoeto Keriso egerembeto puvurou amo ungo amite tapa usasa javotoho be ai ta puvuresova.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Eto enda ta ujeje sasapura ungota hamota mitia avo tevujo amburore, eto ari amo erevira tiha paiha oine sasapura neite neite ue ino na arako uje ue ari sasapura neite neite ue donda umbasi ue tunga ta hotembeova (amo donda rate embo ta God euja.)
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Eto ainge eora embomeni amo God ta ke agi ae avoeto God na tumo peni vahai be aisuja.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Eto ari ainge amina ungo titi jigihoi ere uaeteva
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Te ari ainge amo eha oroho emikote tovujo irae ai. Eto ke amo tumo te tini kambari te embo nei uje ae ari te urumbari te ke sasapura masa te amo ungota pe ta eto ivivi ta mane puvuresuja.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Eto ari amita heta amo enda nei embo rete Judea embo rete hamo kakamba umbari embo eto hamo kakamba umbae embo rete ke nei ari embo rete kiari kiae embo rete tapa amo Keriso ta titi ta amina titi jigihoi amita jota iriora.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Eto ungo amo God ta embomeni avoeto God na osa ue amita toho ava siriketo umbuna avoeto ungona ari erevi amo hambo turarako evujo. Eto hamo ta turasova amo jo ari, hondate ari, meni isapa sira ari, sasaimbari, embo osa vesa ari,
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 — ausente —
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 — ausente —
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Eto God na ungo tapa toreketo umbei hamo vahai ere ova avoeto Keriso ta peka na ungota jo simba aja ue God osa evujo.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Eto Keriso ta ke javotoho neite neite ari amina ungota jota iroja umbuvujo. Eto kiari javotoho amina onde katari mine ara evujo. Eto God ta ke ta ‘psalms’ kajari mitia amite eto ekalesia ta haveni ototohu kajari mitia amite na God ta degi haveni ijie jo tapa na osa osa evujo.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Eto ungo ari do asova eto ke do aisova amo Bada Iesu ta javota eto amita Mamo God osa evujo.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Eto ungo pamone tapa ta degi ke erena amo ungo Bada avoeto ipone ta ke agi evujo.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Eto ungo ipone na airi ta degi ngahia mane aisova te osa evujo
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Eto ungo meniundi na Bada ta ari be avo ue ungota emone mamone ta ke avo iji tapa agi evujo.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Eto ungo emone mamone na meniundi isembeove pure peive eora avoeto isembari isapamane avo tovujo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Eto ungo embo nei ta ke agi ue pure ari embomeni na ungota pure titi jigari embopo ta ke tapa avo agi evujo. Eto ungota pure simba ari embo mitie ungota pure kogue osa aja mane aisova te iji tapa pure ue Bada osa eova avoeto evujo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Eto ungo pure tapa do aisova amo embo avoembo ae rate Bada avoembo pure ere ona ke ainge ijie jo tapa na pure evujo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Eto ungo erevi be hotembevujo, ungota pure titi jigari embo be amo Keriso eto amita embomeni na hoteto umbasora donda amo ungona umbasova.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Eto God na embo tapa amo teka vahai ta ari sirikitie ari sasapura ari embo tapa ta hajire amo amina ikau kesora.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.