Colossenses 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rate ungo amo God ta titi ta Keriso ga tapa vasiri te erari embopo avoeto ungota hotembari jo tapa na utu i ta ari avo be hotembevujo. Ai ta amo Keriso na God Mamo ta avo arumba peni amita ingeni be hena ta arumbeto mitia.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Avoeto enda ta ari toto ungota hotembari na degi amita ari avo eteteto hotembevujo.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Eto ungo Keriso ga amburari embopo rate ungota vasiri be amo Keriso, God ta degi mitia amita jota nununga ari mitia.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eto Keriso amo ungota irari be avoeto Keriso egerembeto puvurou amo ungo amite tapa usasa javotoho be ai ta puvuresova.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Eto enda ta ujeje sasapura ungota hamota mitia avo tevujo amburore, eto ari amo erevira tiha paiha oine sasapura neite neite ue ino na arako uje ue ari sasapura neite neite ue donda umbasi ue tunga ta hotembeova (amo donda rate embo ta God euja.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Eto ainge eora embomeni amo God ta ke agi ae avoeto God na tumo peni vahai be aisuja.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Eto ari ainge amina ungo titi jigihoi ere uaeteva
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Te ari ainge amo eha oroho emikote tovujo irae ai. Eto ke amo tumo te tini kambari te embo nei uje ae ari te urumbari te ke sasapura masa te amo ungota pe ta eto ivivi ta mane puvuresuja.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 — ausente —
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Eto ari amita heta amo enda nei embo rete Judea embo rete hamo kakamba umbari embo eto hamo kakamba umbae embo rete ke nei ari embo rete kiari kiae embo rete tapa amo Keriso ta titi ta amina titi jigihoi amita jota iriora.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Eto ungo amo God ta embomeni avoeto God na osa ue amita toho ava siriketo umbuna avoeto ungona ari erevi amo hambo turarako evujo. Eto hamo ta turasova amo jo ari, hondate ari, meni isapa sira ari, sasaimbari, embo osa vesa ari,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 — ausente —
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 — ausente —
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Eto God na ungo tapa toreketo umbei hamo vahai ere ova avoeto Keriso ta peka na ungota jo simba aja ue God osa evujo.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Eto Keriso ta ke javotoho neite neite ari amina ungota jota iroja umbuvujo. Eto kiari javotoho amina onde katari mine ara evujo. Eto God ta ke ta ‘psalms’ kajari mitia amite eto ekalesia ta haveni ototohu kajari mitia amite na God ta degi haveni ijie jo tapa na osa osa evujo.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Eto ungo ari do asova eto ke do aisova amo Bada Iesu ta javota eto amita Mamo God osa evujo.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Eto ungo pamone tapa ta degi ke erena amo ungo Bada avoeto ipone ta ke agi evujo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Eto ungo ipone na airi ta degi ngahia mane aisova te osa evujo
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Eto ungo meniundi na Bada ta ari be avo ue ungota emone mamone ta ke avo iji tapa agi evujo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Eto ungo emone mamone na meniundi isembeove pure peive eora avoeto isembari isapamane avo tovujo.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Eto ungo embo nei ta ke agi ue pure ari embomeni na ungota pure titi jigari embopo ta ke tapa avo agi evujo. Eto ungota pure simba ari embo mitie ungota pure kogue osa aja mane aisova te iji tapa pure ue Bada osa eova avoeto evujo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Eto ungo pure tapa do aisova amo embo avoembo ae rate Bada avoembo pure ere ona ke ainge ijie jo tapa na pure evujo.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Eto ungo erevi be hotembevujo, ungota pure titi jigari embo be amo Keriso eto amita embomeni na hoteto umbasora donda amo ungona umbasova.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Eto God na embo tapa amo teka vahai ta ari sirikitie ari sasapura ari embo tapa ta hajire amo amina ikau kesora.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.