Colossenses 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Eto ungo te da Laodicea embomeni te eto embomeni isapamane amo nau tombu kiari eto nei kiae rate ungo avoembo pure ngahia eona avo ano ingova uje ere ona.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Eto ari ainge eona amo ungona osa ari na embo vahai jo vahai ue siro pure ue God ta ke avo kito kogo ue tupo embo ainge ue God ta ke matu ondikari avo be kiova eona.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Eto ke erena amo Kerisora amita jota amo God ta kore ari dombo be avo mitia.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eto na ke erevi ungota degi erena amo embo na ungota degi ke gamo poekeora avo ere taekitena eto ungona enana ta ke mane ambo ambo aisova.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Eto ke be amo na ungota degi irae rate jo nau ungota degi mitia eto ungo Keriso tumota ue jo vahai na heteto miteva avo kogue tunga javotoho ere ona.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Eto Keriso na ungota Bada eto ungo titi jigoja umbeva avoeto amiga kajueto ambo ambo evujo.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Eto i peni amita susu enda tu ta ikeoi beuja aingeko Keriso ta ari na pajito ungo ke matu ingihava avo ambo ambo ue tumota ari na sovera umbuto mitie osa pajire be evujo.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Eto enda embo ta kiari amo ohihi ta degi eto anera sasapura ta degi puvuja amita be irae amo Keriso ta ate poekari mane avoeto amina ungota hotembari andioi sapura euja avoeto kiari ainge avo be tovujo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Eto Keriso enda ta puvuna amita jo ta amo God ta ari eto amita hajire tapa avo mitia.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Eto Keriso amo utu te enda te amita ahihi tapa sovera te amita titi jigari embo rate ungona amiga kajueto vasiri be avo amita degi umbuto miteva.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Eto ungo amo Keriso ga kajueto hamo ta kakamba umbari embomeni be ra. Eto kakamba amo embo ta ingeni na ae rate Keriso na ena, amita be amo ungo ta hamo ta ujeje ta titi jigari sapura amo matu tiukenu irae ena avoeto ari sasapura amo ungota degi sovera ambura.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Eto ungo bapataito ueva ai ta amo ungo Keriso ga kajueto use ta toreto God ta sovera avo tumota ururave amina ungo Keriso ga tapa jiginu vasiri te ereto mitovova.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Eto iji matu amo ungo enda nei embo God ta ke pepeni umbae embomeni avoeto ari sasapura na ahihi amburari embomeni rate God na Keriso te ungote tapa ta degi vasiri eha ikena. Eto God na ari sasapura ungotenau tapa avo hotembeto touja.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Eto ungotena amita ke isasaraho te pepeni te tapa ungotenau vasiri tapa avo simba ara ikena te ke tapa avo agi ae ue peive eora te God na avo hotembeto toto ke tapa avo umbuto Keriso ta i atahu ta hamo ta teto enu irae ena.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Eto i atahu ai ta amo Keriso na ahihi sasapura neite neite sovera te amita degi isoro eto nembeto enana avo amita tipura embo ke ijie enana avo tunga ta tigito umbuto embo tapa ta titi ta pahunu kito Keriso jakeka ea. Eto embona ungo pehumba ue
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ungona iji ototohu rete hariga eha ta pondo rete jangu indari iji rete amita ke pepeni neite neite avo agi ava aisora avo ingito ingarako evujo.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ari tapa ainge amo ke be mane teho aririvo ainge rate ari be amo ambota puvurou kesova. Eto ambota kesora amo Keriso avo kesora.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Eto embo nei na eture ta ari neite neite kiuja avoeto ungo titi jigesi ke ijie meni isapa sira eto ari sokova ue anera neite neite jakeka ava ate poekeuja embo avo be tovujo, eto embo ainge amita ke amo be mane sokova amina keniga euja.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Eto Keriso amo ungotenau siro rate enana na amita ke avo matu egikari ra te Keriso ta titi jigari be amo ungotena Keriso ta hamo amina indari javotoho be Keriso ta degi umbuto indie vasiri javotoho ue God ta simba ari na javotoho pajiora.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Eto ungo enda ta hotembari neite neite matu agi ere uaeteva te ungo Keriso ga amburari avo God na ere kogua avoeto enda ta hotembari na ungo ehako mane peika tika aisuja te ungo do avoembo embo javotoho asi enda emita ari peni ke ijie iriove? Eto do avoembo enda ta ke pepeni neite neite amo agi eove?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Eto embomeni na ke einge eora amo, “Donda mane tame asoa,” eto, “Donda amo mane indesoa,” eto, “Donda amo mane jigesoa,”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ke ainge eora amo teho enda ta donda jigama eoi irae euja amita ke ra eto ate poekari ainge amo teho enda embo ta ate poekari ra.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Eto nei amo ari ainge amo enda embo ta be kiari na arako amina tumotepain sokova sakova ara engekeora nei meni isapa sirako ara eora eto ungotenau hamo ta degi memenga ikau kiora eora rate ke pepeni amina ungotenau hamo mane simba aisuja te ai ta hamo ta ujeje sasapura amita gamo tambuora.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.