Colossenses 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto ungo te da Laodicea embomeni te eto embomeni isapamane amo nau tombu kiari eto nei kiae rate ungo avoembo pure ngahia eona avo ano ingova uje ere ona.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Eto ari ainge eona amo ungona osa ari na embo vahai jo vahai ue siro pure ue God ta ke avo kito kogo ue tupo embo ainge ue God ta ke matu ondikari avo be kiova eona.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Eto ke erena amo Kerisora amita jota amo God ta kore ari dombo be avo mitia.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Eto na ke erevi ungota degi erena amo embo na ungota degi ke gamo poekeora avo ere taekitena eto ungona enana ta ke mane ambo ambo aisova.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Eto ke be amo na ungota degi irae rate jo nau ungota degi mitia eto ungo Keriso tumota ue jo vahai na heteto miteva avo kogue tunga javotoho ere ona.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Eto Keriso na ungota Bada eto ungo titi jigoja umbeva avoeto amiga kajueto ambo ambo evujo.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Eto i peni amita susu enda tu ta ikeoi beuja aingeko Keriso ta ari na pajito ungo ke matu ingihava avo ambo ambo ue tumota ari na sovera umbuto mitie osa pajire be evujo.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Eto enda embo ta kiari amo ohihi ta degi eto anera sasapura ta degi puvuja amita be irae amo Keriso ta ate poekari mane avoeto amina ungota hotembari andioi sapura euja avoeto kiari ainge avo be tovujo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Eto Keriso enda ta puvuna amita jo ta amo God ta ari eto amita hajire tapa avo mitia.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Eto Keriso amo utu te enda te amita ahihi tapa sovera te amita titi jigari embo rate ungona amiga kajueto vasiri be avo amita degi umbuto miteva.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Eto ungo amo Keriso ga kajueto hamo ta kakamba umbari embomeni be ra. Eto kakamba amo embo ta ingeni na ae rate Keriso na ena, amita be amo ungo ta hamo ta ujeje ta titi jigari sapura amo matu tiukenu irae ena avoeto ari sasapura amo ungota degi sovera ambura.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Eto ungo bapataito ueva ai ta amo ungo Keriso ga kajueto use ta toreto God ta sovera avo tumota ururave amina ungo Keriso ga tapa jiginu vasiri te ereto mitovova.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Eto iji matu amo ungo enda nei embo God ta ke pepeni umbae embomeni avoeto ari sasapura na ahihi amburari embomeni rate God na Keriso te ungote tapa ta degi vasiri eha ikena. Eto God na ari sasapura ungotenau tapa avo hotembeto touja.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Eto ungotena amita ke isasaraho te pepeni te tapa ungotenau vasiri tapa avo simba ara ikena te ke tapa avo agi ae ue peive eora te God na avo hotembeto toto ke tapa avo umbuto Keriso ta i atahu ta hamo ta teto enu irae ena.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Eto i atahu ai ta amo Keriso na ahihi sasapura neite neite sovera te amita degi isoro eto nembeto enana avo amita tipura embo ke ijie enana avo tunga ta tigito umbuto embo tapa ta titi ta pahunu kito Keriso jakeka ea. Eto embona ungo pehumba ue
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ungona iji ototohu rete hariga eha ta pondo rete jangu indari iji rete amita ke pepeni neite neite avo agi ava aisora avo ingito ingarako evujo.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ari tapa ainge amo ke be mane teho aririvo ainge rate ari be amo ambota puvurou kesova. Eto ambota kesora amo Keriso avo kesora.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Eto embo nei na eture ta ari neite neite kiuja avoeto ungo titi jigesi ke ijie meni isapa sira eto ari sokova ue anera neite neite jakeka ava ate poekeuja embo avo be tovujo, eto embo ainge amita ke amo be mane sokova amina keniga euja.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Eto Keriso amo ungotenau siro rate enana na amita ke avo matu egikari ra te Keriso ta titi jigari be amo ungotena Keriso ta hamo amina indari javotoho be Keriso ta degi umbuto indie vasiri javotoho ue God ta simba ari na javotoho pajiora.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Eto ungo enda ta hotembari neite neite matu agi ere uaeteva te ungo Keriso ga amburari avo God na ere kogua avoeto enda ta hotembari na ungo ehako mane peika tika aisuja te ungo do avoembo embo javotoho asi enda emita ari peni ke ijie iriove? Eto do avoembo enda ta ke pepeni neite neite amo agi eove?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Eto embomeni na ke einge eora amo, “Donda mane tame asoa,” eto, “Donda amo mane indesoa,” eto, “Donda amo mane jigesoa,”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ke ainge eora amo teho enda ta donda jigama eoi irae euja amita ke ra eto ate poekari ainge amo teho enda embo ta ate poekari ra.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Eto nei amo ari ainge amo enda embo ta be kiari na arako amina tumotepain sokova sakova ara engekeora nei meni isapa sirako ara eora eto ungotenau hamo ta degi memenga ikau kiora eora rate ke pepeni amina ungotenau hamo mane simba aisuja te ai ta hamo ta ujeje sasapura amita gamo tambuora.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.