Colossenses 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto ungo te da Laodicea embomeni te eto embomeni isapamane amo nau tombu kiari eto nei kiae rate ungo avoembo pure ngahia eona avo ano ingova uje ere ona.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Eto ari ainge eona amo ungona osa ari na embo vahai jo vahai ue siro pure ue God ta ke avo kito kogo ue tupo embo ainge ue God ta ke matu ondikari avo be kiova eona.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Eto ke erena amo Kerisora amita jota amo God ta kore ari dombo be avo mitia.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Eto na ke erevi ungota degi erena amo embo na ungota degi ke gamo poekeora avo ere taekitena eto ungona enana ta ke mane ambo ambo aisova.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Eto ke be amo na ungota degi irae rate jo nau ungota degi mitia eto ungo Keriso tumota ue jo vahai na heteto miteva avo kogue tunga javotoho ere ona.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Eto Keriso na ungota Bada eto ungo titi jigoja umbeva avoeto amiga kajueto ambo ambo evujo.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Eto i peni amita susu enda tu ta ikeoi beuja aingeko Keriso ta ari na pajito ungo ke matu ingihava avo ambo ambo ue tumota ari na sovera umbuto mitie osa pajire be evujo.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Eto enda embo ta kiari amo ohihi ta degi eto anera sasapura ta degi puvuja amita be irae amo Keriso ta ate poekari mane avoeto amina ungota hotembari andioi sapura euja avoeto kiari ainge avo be tovujo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Eto Keriso enda ta puvuna amita jo ta amo God ta ari eto amita hajire tapa avo mitia.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Eto Keriso amo utu te enda te amita ahihi tapa sovera te amita titi jigari embo rate ungona amiga kajueto vasiri be avo amita degi umbuto miteva.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Eto ungo amo Keriso ga kajueto hamo ta kakamba umbari embomeni be ra. Eto kakamba amo embo ta ingeni na ae rate Keriso na ena, amita be amo ungo ta hamo ta ujeje ta titi jigari sapura amo matu tiukenu irae ena avoeto ari sasapura amo ungota degi sovera ambura.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Eto ungo bapataito ueva ai ta amo ungo Keriso ga kajueto use ta toreto God ta sovera avo tumota ururave amina ungo Keriso ga tapa jiginu vasiri te ereto mitovova.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Eto iji matu amo ungo enda nei embo God ta ke pepeni umbae embomeni avoeto ari sasapura na ahihi amburari embomeni rate God na Keriso te ungote tapa ta degi vasiri eha ikena. Eto God na ari sasapura ungotenau tapa avo hotembeto touja.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Eto ungotena amita ke isasaraho te pepeni te tapa ungotenau vasiri tapa avo simba ara ikena te ke tapa avo agi ae ue peive eora te God na avo hotembeto toto ke tapa avo umbuto Keriso ta i atahu ta hamo ta teto enu irae ena.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Eto i atahu ai ta amo Keriso na ahihi sasapura neite neite sovera te amita degi isoro eto nembeto enana avo amita tipura embo ke ijie enana avo tunga ta tigito umbuto embo tapa ta titi ta pahunu kito Keriso jakeka ea. Eto embona ungo pehumba ue
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 ungona iji ototohu rete hariga eha ta pondo rete jangu indari iji rete amita ke pepeni neite neite avo agi ava aisora avo ingito ingarako evujo.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ari tapa ainge amo ke be mane teho aririvo ainge rate ari be amo ambota puvurou kesova. Eto ambota kesora amo Keriso avo kesora.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Eto embo nei na eture ta ari neite neite kiuja avoeto ungo titi jigesi ke ijie meni isapa sira eto ari sokova ue anera neite neite jakeka ava ate poekeuja embo avo be tovujo, eto embo ainge amita ke amo be mane sokova amina keniga euja.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Eto Keriso amo ungotenau siro rate enana na amita ke avo matu egikari ra te Keriso ta titi jigari be amo ungotena Keriso ta hamo amina indari javotoho be Keriso ta degi umbuto indie vasiri javotoho ue God ta simba ari na javotoho pajiora.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Eto ungo enda ta hotembari neite neite matu agi ere uaeteva te ungo Keriso ga amburari avo God na ere kogua avoeto enda ta hotembari na ungo ehako mane peika tika aisuja te ungo do avoembo embo javotoho asi enda emita ari peni ke ijie iriove? Eto do avoembo enda ta ke pepeni neite neite amo agi eove?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Eto embomeni na ke einge eora amo, “Donda mane tame asoa,” eto, “Donda amo mane indesoa,” eto, “Donda amo mane jigesoa,”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 ke ainge eora amo teho enda ta donda jigama eoi irae euja amita ke ra eto ate poekari ainge amo teho enda embo ta ate poekari ra.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Eto nei amo ari ainge amo enda embo ta be kiari na arako amina tumotepain sokova sakova ara engekeora nei meni isapa sirako ara eora eto ungotenau hamo ta degi memenga ikau kiora eora rate ke pepeni amina ungotenau hamo mane simba aisuja te ai ta hamo ta ujeje sasapura amita gamo tambuora.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.