Colossenses 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Paul God ta uje avoeto Iesu Keriso ta apostero namote eto ungotenau namei Timothy te na
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ungo God ta embomeni da Colossae ta mitie Keriso tumota ereova amita degi ahari erevi ere kaitena. Eto ungotenau Mama God na hondate ari te peka te ungota degi ikasuja.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Eto nangona ungo embo iji tapa pari ue ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa eora
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Amo ungona Bada Iesu Keriso avo tumota ue God ta embomeni tapa avo osa eova amita ke avo ijiore ingiora.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Eto God ta duru javotoho ai ta amo ungota degi do puvuresuja amita ke amo ungona kiti ingito donda javotoho avo hotembitie God osa eto tumota ueva donda amo utu ita ungota javota nununga ari mitia.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Eto duru javotoho sigeto eneteto enda tapa ta pahua ai ta amo embomeni na javotoho ari neite kainte uhovora. Eto God ta hondate ari amita ke be avo kiti ke ingari iji ta eto puvuto eha oroho amo ungota eto enda tapa ta be eketo beto ereto peni vahai ere ua.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Eto ungotenau namei eto pure vahai embo Epaphras amo nango hondate eto ungota degi Keriso ta pure ena amina God ta hondate ari avo ungota degi ari ingari.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Eto amina ungota osa ari Ahihi Otohu na hande ikenu umbava amita ke avo etei ingito
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 iji tapa ungo avoembo pari eora amo God na ungo ari tapa do ava uje ere ua avo Ahihi Otohu na amita kiari peni be ungo ta degi ikau uhue be kiova pari ere ora.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Eto ungona ari tapa deirami umbuto irova Bada na uje ere ua avo umbuto God ta kiari na pajito ari jajavotoho neite kainte ururovo God na kito osa aisuja.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Eto ungotenau jota pure javotoho ena amo God na ungotena mume ta sovera amina tipura embo na irarako ue mitiaetera avo oreketo umbuto amita osa ari meni ta titi jigari degi ta ikenu torea.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Eto God ta Meni na ungotenamo avoembo pure ena amo ungotenau ari sasapura na andirari avo bujekenu tambu ta pahuo ari sasapura avo hotembeto tona.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Eto God amo embo ta titi na mane kiorate Keriso amo God ta tombu hajire vahai avo kiora. Eto God na amita Meni avo vahai kiti iketo donda tapa amo ambota ikena amo Keriso ta tu ta ikena.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Eto donda tapa utu ita eto enda ta, eto donda kiari haite eto kiari haite mane amo ahihi neite neite sovera te eto embo pepeni te titi jigirikari embopote ahihi pepeni tapa amo God na Keriso na hondate unu amiga ena amo Keriso avoembo ena.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Eto donda tapa irae pekota amo Keriso na mitiaetija eto donda tapa amo Keriso ta jota mitia amo amita irari degi be avoeto.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Eto God ta ekalesia ta sirota amo Keriso mitia avoeto ekalesia ta vasiri amo Keriso ta degi umbuora. Eto God ta Meni bugo Keriso amo donda tapa amita titi jigoja amburari ta jiginu vasiri te erena.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Eto God na umo eonga siriketo amita Meni ta degi amita tombu eto hajire eto ari vahai avo ikena.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Eto God na donda tapa iketo tona avo amita Meni na Mamo ta toho aja ue amita Meni ikenu i atahu ta ambuto peka umbunu donda tapa ututa eto enda ta amo God ta degi egerembea.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Eto ainge nombo iji matu amo ungona ari sasapura te hotembari sasapura te amo God ta kitoho avoeto auvari inono aera.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Te God na amita Meni ta amburari amina ungote namei eto God ta eto embota titi ta pehumba ambu ungota ari sasapura irae eto tongopa ambu otohu embopo ainge irova umbuto amita jota ere ikitia.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Eto ungote tapa aita torari haite asova te ungo Keriso ta duru matu ingito ke be ijieva avo be na jigito turi eto heteto tumota ue mane ejekasova te aita heteto irivujo. Eto na Paul duru javotoho hande ari embora eto duru amina sigeto eneteto enda tapa ta pahoi embomeni tapa na ere ingihera.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Eto na ungo embo osaga memenga hamo nau ta kogue mitena avoeto na tunga javotoho ereona. Eto ekalesia amo Keriso ta hamora avoembo osaga memenga kina aita osaga memenga nau amo kaju ano inono aisuja.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Eto God na ungota degi ari javotoho puvuroja amita ke sinderi te avo na ungo ekalesia ta degi hande ana God na umbuna.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Eto embo matu mitiaetera amita degi God ta ke ondikari mitouva avo nanena harikano ungotena amita embomeni ototohu na ingora na umbija.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Eto God na ke matu asi sirikena amo God na ke javotoho matu asi sirikena amo embo ta degi ondikari iriuja avo ungo enda nei embomeni ta degi ere harikitia ke amo Keriso na ungota jota iriuja avoeto ungo tapa God ta usasa ta torasova.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Avoembo embo tapa ta degi Keriso ta ke hande ere ora. Avoeto kiari neite neite ondekatari neite neite na embo ate poekitiroro Keriso ga kajueto kiari na pajito embo ainge eto God ta degi torasora avo ate ere poekitera.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Eto pure erevi asi ue amo kupi ambu ue Keriso na vasiri te sinderi na pure ana nau jota sovera ere ikitia amina pure erevi sove sove eto ere ona.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.