Colossenses 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Paul God ta uje avoeto Iesu Keriso ta apostero namote eto ungotenau namei Timothy te na
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ungo God ta embomeni da Colossae ta mitie Keriso tumota ereova amita degi ahari erevi ere kaitena. Eto ungotenau Mama God na hondate ari te peka te ungota degi ikasuja.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Eto nangona ungo embo iji tapa pari ue ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa eora
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Amo ungona Bada Iesu Keriso avo tumota ue God ta embomeni tapa avo osa eova amita ke avo ijiore ingiora.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Eto God ta duru javotoho ai ta amo ungota degi do puvuresuja amita ke amo ungona kiti ingito donda javotoho avo hotembitie God osa eto tumota ueva donda amo utu ita ungota javota nununga ari mitia.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Eto duru javotoho sigeto eneteto enda tapa ta pahua ai ta amo embomeni na javotoho ari neite kainte uhovora. Eto God ta hondate ari amita ke be avo kiti ke ingari iji ta eto puvuto eha oroho amo ungota eto enda tapa ta be eketo beto ereto peni vahai ere ua.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Eto ungotenau namei eto pure vahai embo Epaphras amo nango hondate eto ungota degi Keriso ta pure ena amina God ta hondate ari avo ungota degi ari ingari.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Eto amina ungota osa ari Ahihi Otohu na hande ikenu umbava amita ke avo etei ingito
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 iji tapa ungo avoembo pari eora amo God na ungo ari tapa do ava uje ere ua avo Ahihi Otohu na amita kiari peni be ungo ta degi ikau uhue be kiova pari ere ora.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Eto ungona ari tapa deirami umbuto irova Bada na uje ere ua avo umbuto God ta kiari na pajito ari jajavotoho neite kainte ururovo God na kito osa aisuja.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Eto ungotenau jota pure javotoho ena amo God na ungotena mume ta sovera amina tipura embo na irarako ue mitiaetera avo oreketo umbuto amita osa ari meni ta titi jigari degi ta ikenu torea.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Eto God ta Meni na ungotenamo avoembo pure ena amo ungotenau ari sasapura na andirari avo bujekenu tambu ta pahuo ari sasapura avo hotembeto tona.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Eto God amo embo ta titi na mane kiorate Keriso amo God ta tombu hajire vahai avo kiora. Eto God na amita Meni avo vahai kiti iketo donda tapa amo ambota ikena amo Keriso ta tu ta ikena.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Eto donda tapa utu ita eto enda ta, eto donda kiari haite eto kiari haite mane amo ahihi neite neite sovera te eto embo pepeni te titi jigirikari embopote ahihi pepeni tapa amo God na Keriso na hondate unu amiga ena amo Keriso avoembo ena.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Eto donda tapa irae pekota amo Keriso na mitiaetija eto donda tapa amo Keriso ta jota mitia amo amita irari degi be avoeto.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Eto God ta ekalesia ta sirota amo Keriso mitia avoeto ekalesia ta vasiri amo Keriso ta degi umbuora. Eto God ta Meni bugo Keriso amo donda tapa amita titi jigoja amburari ta jiginu vasiri te erena.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Eto God na umo eonga siriketo amita Meni ta degi amita tombu eto hajire eto ari vahai avo ikena.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Eto God na donda tapa iketo tona avo amita Meni na Mamo ta toho aja ue amita Meni ikenu i atahu ta ambuto peka umbunu donda tapa ututa eto enda ta amo God ta degi egerembea.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Eto ainge nombo iji matu amo ungona ari sasapura te hotembari sasapura te amo God ta kitoho avoeto auvari inono aera.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Te God na amita Meni ta amburari amina ungote namei eto God ta eto embota titi ta pehumba ambu ungota ari sasapura irae eto tongopa ambu otohu embopo ainge irova umbuto amita jota ere ikitia.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Eto ungote tapa aita torari haite asova te ungo Keriso ta duru matu ingito ke be ijieva avo be na jigito turi eto heteto tumota ue mane ejekasova te aita heteto irivujo. Eto na Paul duru javotoho hande ari embora eto duru amina sigeto eneteto enda tapa ta pahoi embomeni tapa na ere ingihera.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Eto na ungo embo osaga memenga hamo nau ta kogue mitena avoeto na tunga javotoho ereona. Eto ekalesia amo Keriso ta hamora avoembo osaga memenga kina aita osaga memenga nau amo kaju ano inono aisuja.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Eto God na ungota degi ari javotoho puvuroja amita ke sinderi te avo na ungo ekalesia ta degi hande ana God na umbuna.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Eto embo matu mitiaetera amita degi God ta ke ondikari mitouva avo nanena harikano ungotena amita embomeni ototohu na ingora na umbija.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Eto God na ke matu asi sirikena amo God na ke javotoho matu asi sirikena amo embo ta degi ondikari iriuja avo ungo enda nei embomeni ta degi ere harikitia ke amo Keriso na ungota jota iriuja avoeto ungo tapa God ta usasa ta torasova.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Avoembo embo tapa ta degi Keriso ta ke hande ere ora. Avoeto kiari neite neite ondekatari neite neite na embo ate poekitiroro Keriso ga kajueto kiari na pajito embo ainge eto God ta degi torasora avo ate ere poekitera.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Eto pure erevi asi ue amo kupi ambu ue Keriso na vasiri te sinderi na pure ana nau jota sovera ere ikitia amina pure erevi sove sove eto ere ona.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.