Colossenses 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Paul God ta uje avoeto Iesu Keriso ta apostero namote eto ungotenau namei Timothy te na
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ungo God ta embomeni da Colossae ta mitie Keriso tumota ereova amita degi ahari erevi ere kaitena. Eto ungotenau Mama God na hondate ari te peka te ungota degi ikasuja.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Eto nangona ungo embo iji tapa pari ue ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa eora
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Amo ungona Bada Iesu Keriso avo tumota ue God ta embomeni tapa avo osa eova amita ke avo ijiore ingiora.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Eto God ta duru javotoho ai ta amo ungota degi do puvuresuja amita ke amo ungona kiti ingito donda javotoho avo hotembitie God osa eto tumota ueva donda amo utu ita ungota javota nununga ari mitia.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Eto duru javotoho sigeto eneteto enda tapa ta pahua ai ta amo embomeni na javotoho ari neite kainte uhovora. Eto God ta hondate ari amita ke be avo kiti ke ingari iji ta eto puvuto eha oroho amo ungota eto enda tapa ta be eketo beto ereto peni vahai ere ua.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Eto ungotenau namei eto pure vahai embo Epaphras amo nango hondate eto ungota degi Keriso ta pure ena amina God ta hondate ari avo ungota degi ari ingari.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Eto amina ungota osa ari Ahihi Otohu na hande ikenu umbava amita ke avo etei ingito
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 iji tapa ungo avoembo pari eora amo God na ungo ari tapa do ava uje ere ua avo Ahihi Otohu na amita kiari peni be ungo ta degi ikau uhue be kiova pari ere ora.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Eto ungona ari tapa deirami umbuto irova Bada na uje ere ua avo umbuto God ta kiari na pajito ari jajavotoho neite kainte ururovo God na kito osa aisuja.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Eto ungotenau jota pure javotoho ena amo God na ungotena mume ta sovera amina tipura embo na irarako ue mitiaetera avo oreketo umbuto amita osa ari meni ta titi jigari degi ta ikenu torea.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Eto God ta Meni na ungotenamo avoembo pure ena amo ungotenau ari sasapura na andirari avo bujekenu tambu ta pahuo ari sasapura avo hotembeto tona.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Eto God amo embo ta titi na mane kiorate Keriso amo God ta tombu hajire vahai avo kiora. Eto God na amita Meni avo vahai kiti iketo donda tapa amo ambota ikena amo Keriso ta tu ta ikena.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Eto donda tapa utu ita eto enda ta, eto donda kiari haite eto kiari haite mane amo ahihi neite neite sovera te eto embo pepeni te titi jigirikari embopote ahihi pepeni tapa amo God na Keriso na hondate unu amiga ena amo Keriso avoembo ena.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Eto donda tapa irae pekota amo Keriso na mitiaetija eto donda tapa amo Keriso ta jota mitia amo amita irari degi be avoeto.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Eto God ta ekalesia ta sirota amo Keriso mitia avoeto ekalesia ta vasiri amo Keriso ta degi umbuora. Eto God ta Meni bugo Keriso amo donda tapa amita titi jigoja amburari ta jiginu vasiri te erena.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Eto God na umo eonga siriketo amita Meni ta degi amita tombu eto hajire eto ari vahai avo ikena.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Eto God na donda tapa iketo tona avo amita Meni na Mamo ta toho aja ue amita Meni ikenu i atahu ta ambuto peka umbunu donda tapa ututa eto enda ta amo God ta degi egerembea.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Eto ainge nombo iji matu amo ungona ari sasapura te hotembari sasapura te amo God ta kitoho avoeto auvari inono aera.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Te God na amita Meni ta amburari amina ungote namei eto God ta eto embota titi ta pehumba ambu ungota ari sasapura irae eto tongopa ambu otohu embopo ainge irova umbuto amita jota ere ikitia.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Eto ungote tapa aita torari haite asova te ungo Keriso ta duru matu ingito ke be ijieva avo be na jigito turi eto heteto tumota ue mane ejekasova te aita heteto irivujo. Eto na Paul duru javotoho hande ari embora eto duru amina sigeto eneteto enda tapa ta pahoi embomeni tapa na ere ingihera.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Eto na ungo embo osaga memenga hamo nau ta kogue mitena avoeto na tunga javotoho ereona. Eto ekalesia amo Keriso ta hamora avoembo osaga memenga kina aita osaga memenga nau amo kaju ano inono aisuja.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Eto God na ungota degi ari javotoho puvuroja amita ke sinderi te avo na ungo ekalesia ta degi hande ana God na umbuna.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Eto embo matu mitiaetera amita degi God ta ke ondikari mitouva avo nanena harikano ungotena amita embomeni ototohu na ingora na umbija.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Eto God na ke matu asi sirikena amo God na ke javotoho matu asi sirikena amo embo ta degi ondikari iriuja avo ungo enda nei embomeni ta degi ere harikitia ke amo Keriso na ungota jota iriuja avoeto ungo tapa God ta usasa ta torasova.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Avoembo embo tapa ta degi Keriso ta ke hande ere ora. Avoeto kiari neite neite ondekatari neite neite na embo ate poekitiroro Keriso ga kajueto kiari na pajito embo ainge eto God ta degi torasora avo ate ere poekitera.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Eto pure erevi asi ue amo kupi ambu ue Keriso na vasiri te sinderi na pure ana nau jota sovera ere ikitia amina pure erevi sove sove eto ere ona.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.