Atos 18

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto amita ambota iji isapa Athens ta mitimite da Corinth ta pambuto
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Judea embo vahai javo Aquila tambuna, embo amo enda Pontus embo rate Rome ta pambuto mitiaetija avo Roman ta King Claudius na Judea embo tapa uje ae eto kurumbenu pahuo Aquila te amita ae Priscilla te aingeto da Corinth ta pambuto
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Paul amita pure vahai avo tambuto horoma ari bo avo ere kakajikitie Paul enana ga pure ue mitiaetera.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Eto Paul na giu ari iji vahai vahai Judea embomeni ta God jakeka ari bande ta toreto Judea embomeni te Greek embomeni te na Iesu avo ke be hotembara ere ijiaetija.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Eto Silas te Timothy te Macedonia ta eto puvuo Paul na pure nei do ae iji tapa Judea embomeni ta orekari embo simba ereuatera amo embo nei mane Iesu avo Judea embomeni ta degi ke hande ereuatija
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 rate embo nei uhoho na ke be mane ke eto Paul ta degi ke sapura eo Paul na bo ta oniho teterenu benu ke einge ena. “Eto ungo God uje ae eto maine pahurovo amo hajire ikau kesova amo ujekari nau mane avoeto na ungo da Corinth ta Judea embomeni toto enda nei embomeni da Corinth ei ta mitera amita degi ke asona.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Ainge eto toto da nei embo javo Titius Justus God jakeka ere ijiaetija amita bande Judea embomeni ta God jakeka ari bande amita engiti ai ta mitiaetera.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Eto Judea ta jakeka bande ta titi jigari embo javo Crispus te amita jo vahai ta beari embomeni te ainge eto Bada ke be ere ijiaetera. Eto da Corinth embo isapamane na God ta ke ingito be hotembeto bapataito ere uatera.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Eto mume vahai Bada na puvuto eture ta Paul ta degi ke einge ena, “Na umote iresona avo eto umo mane oju asoa eto mane pure toasoa te embomeni ta degi ke ejo ingore.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Eto da Corinth ei ta nau embomeni isapamane mitera avoeto embo nei na no hamo ta memenga mane ikasora.” ainge enu
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Paul na jua vahai eto tuna ainge da ai ta God ta ke embomeni ta degi ate ere poekitiaetija.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Eto Rome gavana na embo Gallio enda Greek titi jigoja ikeo hetenu Judea embomeni na vahaita eto Paul umbuto pambuto court ta ikeo Gallio ta titi ta hetenu
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 ke einge ea, “Embo emina nangota ke pepeni agi ae God nei avo jakeka ara ate ere poekitia.” ainge eo
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Paul na ke itiketo asi unu Gallio na Judea embomeni ta degi ke einge ena, “Embo amina Roman embo ta ke pepeni poekaetija avo na ungo ta ke uje eto onde jevito ingaetena,
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 rate amo ungo Judea embo ta ke pepeni avo eto ungo ta ke sio sao ereva avo na mane ingesona te ungo oenga sirikevu,”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 ke ainge eto court toto kurumbenu tambuta puvuto
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 embo Sosthenes amo Judea ta God jakeka ari bande ta titi jigari embo avo Greek embomeni na umbuto tea rate Gallio ta jo ta nei do ae tona.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Eto Paul na amita namei kamei ga da Corinth ai iji koso pure ue mitiaetija God ta degi ke sovera eto ajireketo siro tona. Eto amite embo Aquila te amita ae Priscilla te aingeto e nga umbuto Syria ta pambasi ue da Cenchreae hora ta Paul na amita ajirekari iji irae enu siro tiukena,
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 eto da Ephesus ta puvuto Aquila te Priscilla te toto Judea embomeni ta giu ari bande ta pambuto enana ga ke mine ara ena.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Eto Judea embomeni na Paul iroja ke eo Paul na iresuja avo avora ae
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 eto ke einge ena, “God na uje au kito avo egerembeto puvuresona,” ainge eto da Ephesus toto e nga umbuto
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 da Caesarea ta pambuna eto Caesarea toto da Jerusalem pambuto ekalesia peketo da Antioch ta pambuto
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 iji isapa mitimite enda Galatia te Phrygia te ai pambuto Iesu ta ambotani ehaha ta degi ke enu sovera ari umbua.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Eto da Alexandria ta Judea embo vahai javo Apollos amo ke embo eto God ta ke kajari avo kiari embo be avoeto pambuto da Ephesus ta ke hande ena.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Eto God na embomeni ta irari do aingeko iresora amite eto God ta ke tapa te eto Iesu ta ke te amo tapa Apollos na kiari avoeto ke tapa do kiari avo tambueto embomeni ta degi sovera eto ke ena. Rate Apollos na embo John na umo na bapataito ena avo kina rate Ahihi Otohu na bapataito ari avo kiae
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 avo eto Judea embomeni ta giu ari bande ta ke avo enu ingito Aquila te amita ae Priscilla te na Apollos umbuto bande ta pambuto God ta ke nei Apollos ingae avo eo ingina.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Eto Apollos na enda Greece ta pambasi unu da Ephesus ta ambotani na enda Greece ta namei kamei na hondate ari pekari ara ahari enana ta degi kajea. Eto ahari umbuto Greece enda ta puvuna eto ai God na embo ta degi hande te hotembari te ikenu ambotani ea amita degi Apollos na hondate ari javotoho ena.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Eto Apollos na God ta ke kajari avo kito Judea embomeni ta degi Iesu amo ungota omena ari embo avo simba ere ova ainge embo tapa ta titi ta enu Judea embomeni ta ke mine ari irae ena.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.