Apocalipse 9

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto anera tapa 4 amina huin huketere irae etei nei vahai amina hukitoi kuro vahai Utu i ta eto beto enda ta iriuja amita anera ta degi bokiri tahi God na iketija amo ahihi sasapura enda tu ta iriora amita degi ta hoto koveto beto peun ari amita bokiri tahi avo God na iketei
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 umbuto enda to ta bokiri hiriketei iposi kumbo kumbo enda to ta eto bitina amo embo na ehe undukeore eveketo bitiuja aingeko bitito iji te utu te peiketei mume etei
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 o boruga avo iketei iposi jo ta eto enda ta betei God na o saiho ta sovera avo boruga ta degi iketo
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 mane embo ta indari pure te isivasi te avo hatikasora te embo God ta hajire beo ta umbae amita degi isoro ara etija
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 rate mane taro amburora etija te teho kambaro o saiho na kambuoi memenga kiora aingeko avo hariga 5 amita jo ta kogue
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 embomeni na amburesi uje eto amburari jombure aisora te amburari na enana tiumbeto pambasuja.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Eto o boruga ta kiari amo o horse isoro o ainge ki emi hamo ta nununga arira eto enana ta siro ta amo king ta kope gold na ari aingeko kena eto enana ta tombu amo embo ta tombu hajire ainge kena.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Eto enana ta siro tu amo pamone ta ainge eto ti amo o ‘lion’ ta ti ainge ra.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Eto enana ta jenge ta beha ari asuketera amo ‘iron’ na ari avo asuketo gati na pahore tuhesi ingena amo horse isapamane be na isoro gaga handuketo umbuto isoro ta pambuora aingeko avo ingena.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Eto o boruga ta etumbu ta amo o saiho na kambuoi memenga hariga tapa 5 amita jo ta kiora aingeko avo mitia.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Eto enana ta embo okose amo anera sasapura enda tu ta iriora amita titi jigari anera amita javo amo Hebrew ta ke na ‘Abaddon’ ke eora eto Greek ta ke na eora amo ‘Apollyon’ ke eora.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Eto osaga vahai amo irae etija te osaga nei heriso amo puvurae mitera puvuresora.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Eto anera tapa 5 amo huin huketere irae etei anera nei vahai amina hukitoi God ta titi buju ta pene gaga gold na ari ai ta o ta perema tapa 4 ainge mitera amina anera huin huketija amita degi ta
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ke einge eria, “Anera 4 ainge umo pajire javo ‘Euphrates’ aita pundurari mitera avo bujekejo pambare”, ke ainge etere
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 anera 4 avo iji amikote tambuta pambara pupundukeo iji aravo simba ue iriora avo anera na bujeketere embomeni tapa amo kateke kateke eto huru 3 ainge iketo huru vahai avo tetere ambuvujeketera.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Eto enana ta isoro embopo horse hamo ta areto pambera amo embo tapa ‘200 million’ ainge pambereija.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Eto horse te embo te pambera amita kiari one amo eture ta einge kena. Eto jenge ta beha iketera amo i peri ainge pangari te mume te ovevari te na kaneke kaneke arira. Eto o horse ta siro amo o lion ta siro ainge eto o amita pe to ta amo i peri te johi te enda pusu masa te tapa puvija.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Eto embomeni huru 3 rate i peri te johi te pusu masa te avo munehembeto huru vahai amo ambera.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Eto o horse ta sovera amo pe ta eto amita etumbu ta ra. Eto amita etumbu amo o koso o ta etumbu aingera eto siro na memenga ikeuja.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Eto osaga puvija amina embomeni nei uhoho amburae mitera enana amina ari sasapura ingeni na ari avo oju ue tunga ahereketo toae amo ahihi sasapura na jakeka ari amo toae eto enana ta ‘god’ ‘gold’ na ari, ‘silver’ na ari, ‘bronze’ na ari atara na ari eto i na ari amo titi irae amo onde irae eto amo hae ambu rate toae jigama ere ora
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 eto nei embo tari amburari te saruka ari te tiha paiha ari te pegene ari te amo toae jigama ue mitera.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.