Apocalipse 9

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto anera tapa 4 amina huin huketere irae etei nei vahai amina hukitoi kuro vahai Utu i ta eto beto enda ta iriuja amita anera ta degi bokiri tahi God na iketija amo ahihi sasapura enda tu ta iriora amita degi ta hoto koveto beto peun ari amita bokiri tahi avo God na iketei
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 umbuto enda to ta bokiri hiriketei iposi kumbo kumbo enda to ta eto bitina amo embo na ehe undukeore eveketo bitiuja aingeko bitito iji te utu te peiketei mume etei
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 o boruga avo iketei iposi jo ta eto enda ta betei God na o saiho ta sovera avo boruga ta degi iketo
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 mane embo ta indari pure te isivasi te avo hatikasora te embo God ta hajire beo ta umbae amita degi isoro ara etija
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 rate mane taro amburora etija te teho kambaro o saiho na kambuoi memenga kiora aingeko avo hariga 5 amita jo ta kogue
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 embomeni na amburesi uje eto amburari jombure aisora te amburari na enana tiumbeto pambasuja.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Eto o boruga ta kiari amo o horse isoro o ainge ki emi hamo ta nununga arira eto enana ta siro ta amo king ta kope gold na ari aingeko kena eto enana ta tombu amo embo ta tombu hajire ainge kena.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Eto enana ta siro tu amo pamone ta ainge eto ti amo o ‘lion’ ta ti ainge ra.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Eto enana ta jenge ta beha ari asuketera amo ‘iron’ na ari avo asuketo gati na pahore tuhesi ingena amo horse isapamane be na isoro gaga handuketo umbuto isoro ta pambuora aingeko avo ingena.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Eto o boruga ta etumbu ta amo o saiho na kambuoi memenga hariga tapa 5 amita jo ta kiora aingeko avo mitia.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Eto enana ta embo okose amo anera sasapura enda tu ta iriora amita titi jigari anera amita javo amo Hebrew ta ke na ‘Abaddon’ ke eora eto Greek ta ke na eora amo ‘Apollyon’ ke eora.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Eto osaga vahai amo irae etija te osaga nei heriso amo puvurae mitera puvuresora.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Eto anera tapa 5 amo huin huketere irae etei anera nei vahai amina hukitoi God ta titi buju ta pene gaga gold na ari ai ta o ta perema tapa 4 ainge mitera amina anera huin huketija amita degi ta
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ke einge eria, “Anera 4 ainge umo pajire javo ‘Euphrates’ aita pundurari mitera avo bujekejo pambare”, ke ainge etere
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 anera 4 avo iji amikote tambuta pambara pupundukeo iji aravo simba ue iriora avo anera na bujeketere embomeni tapa amo kateke kateke eto huru 3 ainge iketo huru vahai avo tetere ambuvujeketera.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Eto enana ta isoro embopo horse hamo ta areto pambera amo embo tapa ‘200 million’ ainge pambereija.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Eto horse te embo te pambera amita kiari one amo eture ta einge kena. Eto jenge ta beha iketera amo i peri ainge pangari te mume te ovevari te na kaneke kaneke arira. Eto o horse ta siro amo o lion ta siro ainge eto o amita pe to ta amo i peri te johi te enda pusu masa te tapa puvija.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Eto embomeni huru 3 rate i peri te johi te pusu masa te avo munehembeto huru vahai amo ambera.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Eto o horse ta sovera amo pe ta eto amita etumbu ta ra. Eto amita etumbu amo o koso o ta etumbu aingera eto siro na memenga ikeuja.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Eto osaga puvija amina embomeni nei uhoho amburae mitera enana amina ari sasapura ingeni na ari avo oju ue tunga ahereketo toae amo ahihi sasapura na jakeka ari amo toae eto enana ta ‘god’ ‘gold’ na ari, ‘silver’ na ari, ‘bronze’ na ari atara na ari eto i na ari amo titi irae amo onde irae eto amo hae ambu rate toae jigama ere ora
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 eto nei embo tari amburari te saruka ari te tiha paiha ari te pegene ari te amo toae jigama ue mitera.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.