Apocalipse 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Eto da Ephesus ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto embo vahai amina usasa tapa 7 tutuvi hamo ta tetembari amita ugorota tehue kuro tapa 7 ingeni be ta jigito mitia amina einge eria ingivujo,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ungo na hamo ngahia eto pure ngahia ue ari neite neite avo ere ova eto ungo na ke sokova na ate poekari embopo uje ae ue God ta apostero ke ijie ungota degi irari embopo ta degi eto kiari iketo enana ke be mane avo tambeva.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Eto ungona javo nau tumota ere ova avoeto embo na eore memenga osaga kiova te pegogo eto toae hamo ngahia eto iriova.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Rate ungota sapura vahai eove kiona amo erevira. Amo ungona matu kiti ta Keriso osa ue osa mine ara uove kiaona avo toto tu be ta heteteve irae etija
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 avoeto jo hapereketo kiti ueva ainge nombo evujo. Eto ungo jo haperekae aisova amo na puvuto ungota usasa tutuvi hamo ta tembari avo umbano irae aisuja.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Rate ungota ari javotoho vahai amo na ‘Nicolaitan’ ta ari uje ae eona ainge nombo ungo uje ae eova.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto embo amuna sovera eto nembasuja amo ano God ta ‘paradise’ ta toreto i vasiri ta be indesuja.’
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Eto Da Smyrna ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto iji susu ta eto pambuto kombu ta irari embo ambuto ehako vasiri te erari amina ungota degi ke einge eria,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ungo memenga osaga kogue donda ambu teho mitovova amo na kogona te ungota ari javotoho amina ungo hajae vajae embopo ere ova. Eto Judea embopo nei uhoho na ungota degi ta pehumba ere ora amo na ere kogona te amo Judea embopo be manera te Satan ta toho uho na ere ora
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 eto ungota degi memenga puvuresuja avo oju avojo rate na ungota degi erena amo Satan na ungo nei uhoho avo eto kesi tipura ta ikau mitirovo iji tapa 10 ainge amita jo ta memenga ikaro osaga kesova. Eto enana na ungo taro amburesi ahumpa ue kito na egikae asova amo na ungota siro ta vasiri daroho irari na kogombasona.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto ke be amo sovera eto iresuja embo amita Ahihi mane amburesuja.’
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Eto Da Pergamum ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Embo Asivo ti ovitiho te ovitiho te jigama ari embo amina ungota degi ke einge eria,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Eto ungota da vahai embomeni ta ari sasapura isapamane amo Satan na da aita irarako oi kogona rate ungo na na ke be ijie javo nau tumota eova amo na kogona. Eto ungota da ai ta Satan iriuja avoeto ai ta nau ke hande ari embo javotoho javo Antipas avo teo ambuna te ungona na egikae tumota ue mitovova.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Rate ungota ari sasapura ere ova amo eingera: Peroveta sapura matu javo Balaam amina King Balak ate poekenu Israel embomeni na indari God ingeni na ove ari amita degi pene ikari avo indie tiha paiha ue oine sasapura te tapa ara ena. Eto ungota embo nei uhoho na ate poekari ainge amo ere ora.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Eto ungota embopo nei nei amina Nicolaitans ta ate poekari sasapura avo jigama ere ora.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Avoeto enana jo haperekara erena te jo haperekae amo nau pe ta asivo mitia amina umbuto enana ga isoro asona.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo, eto embo amuna sovera eto iresuja amita degi Utu ta indari javo ‘mana’ ondikari avo umbuto ikano indirou atara orina parara be amita hamo ta javo eha kaeto ikano umbuto umo oenga kesuja.’
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ‘Eto Da Thyatira ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo: Ke emo God ta Meni titi i perimbarako euja eto amita utu amo auri gajukeore piriki piriki euja aingeko amina eria.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Na ungota ari jajavotoho te osa ari te tumota ari te pure kiti isapa isapa ueva ainge mane pure eha amo pajire be rate pegogo eto toae ereova.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Rate ungota ari sapura vahai amo erevira. Amo ungota pamone vahai ‘Jezebel’ amo oenga peroveta ke ijie nau pure ari embomeni na tiha ue oine sapura ue indari god sokova ingeni na ove ari amita degi hande ikari avo indora ate poekeuja te ungo na taekae eova
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 avoeto na amina jo ahereketo ari sasapura avo toaja iji iketena te toari uje ae ere ua
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 avoeto na pamone avo umbuto gosukano evari besi ta beto mitie osaga memenga kogue mitirou enana amiga tiha eora embomeni amina jo ahereketo toae asora amo amite tapa ano osaga te memenga te peni vahai be kesora
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 amo na pamone amita meniundi te tapa tano ahuroro ekalesia tapa na na kogue embo ta hotembari te jo te sirikari embo ke asora eto na ungo vahai vahai ta ari tapa siriketo hajire ikasona aingera.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Eto na ungo nei uhoho Thyatira ta miteva amina pamone amita ate poekari umbae ue Satan ta ke ondikari ta iriuja avo umbae iriova ungota degi bouka nei do mane ikasona te
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ungota tumota ari be avo jigito irirovo puvuresona.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Eto embo amuna sovera ue uje nau avo ururou iji kombu puvurou nau Mama na enu na heteto iriona ainge nombo ano
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 embo amina heteto enda tapa titi jigihe daho ngahia ikano umbuto jigito mitie enda tapa embomeni taro beasora amo ovu enda na ari teoi karaun eto bearako aisora.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Eto embo avo ano iji te kuro na kaeto usasa arako aisuja.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo.’
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.