Apocalipse 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto da Ephesus ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto embo vahai amina usasa tapa 7 tutuvi hamo ta tetembari amita ugorota tehue kuro tapa 7 ingeni be ta jigito mitia amina einge eria ingivujo,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 ungo na hamo ngahia eto pure ngahia ue ari neite neite avo ere ova eto ungo na ke sokova na ate poekari embopo uje ae ue God ta apostero ke ijie ungota degi irari embopo ta degi eto kiari iketo enana ke be mane avo tambeva.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Eto ungona javo nau tumota ere ova avoeto embo na eore memenga osaga kiova te pegogo eto toae hamo ngahia eto iriova.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Rate ungota sapura vahai eove kiona amo erevira. Amo ungona matu kiti ta Keriso osa ue osa mine ara uove kiaona avo toto tu be ta heteteve irae etija
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 avoeto jo hapereketo kiti ueva ainge nombo evujo. Eto ungo jo haperekae aisova amo na puvuto ungota usasa tutuvi hamo ta tembari avo umbano irae aisuja.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Rate ungota ari javotoho vahai amo na ‘Nicolaitan’ ta ari uje ae eona ainge nombo ungo uje ae eova.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto embo amuna sovera eto nembasuja amo ano God ta ‘paradise’ ta toreto i vasiri ta be indesuja.’
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Eto Da Smyrna ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto iji susu ta eto pambuto kombu ta irari embo ambuto ehako vasiri te erari amina ungota degi ke einge eria,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ungo memenga osaga kogue donda ambu teho mitovova amo na kogona te ungota ari javotoho amina ungo hajae vajae embopo ere ova. Eto Judea embopo nei uhoho na ungota degi ta pehumba ere ora amo na ere kogona te amo Judea embopo be manera te Satan ta toho uho na ere ora
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 eto ungota degi memenga puvuresuja avo oju avojo rate na ungota degi erena amo Satan na ungo nei uhoho avo eto kesi tipura ta ikau mitirovo iji tapa 10 ainge amita jo ta memenga ikaro osaga kesova. Eto enana na ungo taro amburesi ahumpa ue kito na egikae asova amo na ungota siro ta vasiri daroho irari na kogombasona.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto ke be amo sovera eto iresuja embo amita Ahihi mane amburesuja.’
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Eto Da Pergamum ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Embo Asivo ti ovitiho te ovitiho te jigama ari embo amina ungota degi ke einge eria,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Eto ungota da vahai embomeni ta ari sasapura isapamane amo Satan na da aita irarako oi kogona rate ungo na na ke be ijie javo nau tumota eova amo na kogona. Eto ungota da ai ta Satan iriuja avoeto ai ta nau ke hande ari embo javotoho javo Antipas avo teo ambuna te ungona na egikae tumota ue mitovova.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Rate ungota ari sasapura ere ova amo eingera: Peroveta sapura matu javo Balaam amina King Balak ate poekenu Israel embomeni na indari God ingeni na ove ari amita degi pene ikari avo indie tiha paiha ue oine sasapura te tapa ara ena. Eto ungota embo nei uhoho na ate poekari ainge amo ere ora.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Eto ungota embopo nei nei amina Nicolaitans ta ate poekari sasapura avo jigama ere ora.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Avoeto enana jo haperekara erena te jo haperekae amo nau pe ta asivo mitia amina umbuto enana ga isoro asona.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo, eto embo amuna sovera eto iresuja amita degi Utu ta indari javo ‘mana’ ondikari avo umbuto ikano indirou atara orina parara be amita hamo ta javo eha kaeto ikano umbuto umo oenga kesuja.’
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ‘Eto Da Thyatira ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo: Ke emo God ta Meni titi i perimbarako euja eto amita utu amo auri gajukeore piriki piriki euja aingeko amina eria.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Na ungota ari jajavotoho te osa ari te tumota ari te pure kiti isapa isapa ueva ainge mane pure eha amo pajire be rate pegogo eto toae ereova.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Rate ungota ari sapura vahai amo erevira. Amo ungota pamone vahai ‘Jezebel’ amo oenga peroveta ke ijie nau pure ari embomeni na tiha ue oine sapura ue indari god sokova ingeni na ove ari amita degi hande ikari avo indora ate poekeuja te ungo na taekae eova
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 avoeto na amina jo ahereketo ari sasapura avo toaja iji iketena te toari uje ae ere ua
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 avoeto na pamone avo umbuto gosukano evari besi ta beto mitie osaga memenga kogue mitirou enana amiga tiha eora embomeni amina jo ahereketo toae asora amo amite tapa ano osaga te memenga te peni vahai be kesora
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 amo na pamone amita meniundi te tapa tano ahuroro ekalesia tapa na na kogue embo ta hotembari te jo te sirikari embo ke asora eto na ungo vahai vahai ta ari tapa siriketo hajire ikasona aingera.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Eto na ungo nei uhoho Thyatira ta miteva amina pamone amita ate poekari umbae ue Satan ta ke ondikari ta iriuja avo umbae iriova ungota degi bouka nei do mane ikasona te
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ungota tumota ari be avo jigito irirovo puvuresona.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Eto embo amuna sovera ue uje nau avo ururou iji kombu puvurou nau Mama na enu na heteto iriona ainge nombo ano
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 embo amina heteto enda tapa titi jigihe daho ngahia ikano umbuto jigito mitie enda tapa embomeni taro beasora amo ovu enda na ari teoi karaun eto bearako aisora.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Eto embo avo ano iji te kuro na kaeto usasa arako aisuja.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo.’
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.