Apocalipse 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto da Ephesus ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto embo vahai amina usasa tapa 7 tutuvi hamo ta tetembari amita ugorota tehue kuro tapa 7 ingeni be ta jigito mitia amina einge eria ingivujo,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 ungo na hamo ngahia eto pure ngahia ue ari neite neite avo ere ova eto ungo na ke sokova na ate poekari embopo uje ae ue God ta apostero ke ijie ungota degi irari embopo ta degi eto kiari iketo enana ke be mane avo tambeva.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Eto ungona javo nau tumota ere ova avoeto embo na eore memenga osaga kiova te pegogo eto toae hamo ngahia eto iriova.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Rate ungota sapura vahai eove kiona amo erevira. Amo ungona matu kiti ta Keriso osa ue osa mine ara uove kiaona avo toto tu be ta heteteve irae etija
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 avoeto jo hapereketo kiti ueva ainge nombo evujo. Eto ungo jo haperekae aisova amo na puvuto ungota usasa tutuvi hamo ta tembari avo umbano irae aisuja.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Rate ungota ari javotoho vahai amo na ‘Nicolaitan’ ta ari uje ae eona ainge nombo ungo uje ae eova.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto embo amuna sovera eto nembasuja amo ano God ta ‘paradise’ ta toreto i vasiri ta be indesuja.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Eto Da Smyrna ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto iji susu ta eto pambuto kombu ta irari embo ambuto ehako vasiri te erari amina ungota degi ke einge eria,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ungo memenga osaga kogue donda ambu teho mitovova amo na kogona te ungota ari javotoho amina ungo hajae vajae embopo ere ova. Eto Judea embopo nei uhoho na ungota degi ta pehumba ere ora amo na ere kogona te amo Judea embopo be manera te Satan ta toho uho na ere ora
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 eto ungota degi memenga puvuresuja avo oju avojo rate na ungota degi erena amo Satan na ungo nei uhoho avo eto kesi tipura ta ikau mitirovo iji tapa 10 ainge amita jo ta memenga ikaro osaga kesova. Eto enana na ungo taro amburesi ahumpa ue kito na egikae asova amo na ungota siro ta vasiri daroho irari na kogombasona.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo. Eto ke be amo sovera eto iresuja embo amita Ahihi mane amburesuja.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Eto Da Pergamum ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Embo Asivo ti ovitiho te ovitiho te jigama ari embo amina ungota degi ke einge eria,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Eto ungota da vahai embomeni ta ari sasapura isapamane amo Satan na da aita irarako oi kogona rate ungo na na ke be ijie javo nau tumota eova amo na kogona. Eto ungota da ai ta Satan iriuja avoeto ai ta nau ke hande ari embo javotoho javo Antipas avo teo ambuna te ungona na egikae tumota ue mitovova.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Rate ungota ari sasapura ere ova amo eingera: Peroveta sapura matu javo Balaam amina King Balak ate poekenu Israel embomeni na indari God ingeni na ove ari amita degi pene ikari avo indie tiha paiha ue oine sasapura te tapa ara ena. Eto ungota embo nei uhoho na ate poekari ainge amo ere ora.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Eto ungota embopo nei nei amina Nicolaitans ta ate poekari sasapura avo jigama ere ora.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Avoeto enana jo haperekara erena te jo haperekae amo nau pe ta asivo mitia amina umbuto enana ga isoro asona.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo, eto embo amuna sovera eto iresuja amita degi Utu ta indari javo ‘mana’ ondikari avo umbuto ikano indirou atara orina parara be amita hamo ta javo eha kaeto ikano umbuto umo oenga kesuja.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ‘Eto Da Thyatira ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo: Ke emo God ta Meni titi i perimbarako euja eto amita utu amo auri gajukeore piriki piriki euja aingeko amina eria.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Na ungota ari jajavotoho te osa ari te tumota ari te pure kiti isapa isapa ueva ainge mane pure eha amo pajire be rate pegogo eto toae ereova.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Rate ungota ari sapura vahai amo erevira. Amo ungota pamone vahai ‘Jezebel’ amo oenga peroveta ke ijie nau pure ari embomeni na tiha ue oine sapura ue indari god sokova ingeni na ove ari amita degi hande ikari avo indora ate poekeuja te ungo na taekae eova
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 avoeto na amina jo ahereketo ari sasapura avo toaja iji iketena te toari uje ae ere ua
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 avoeto na pamone avo umbuto gosukano evari besi ta beto mitie osaga memenga kogue mitirou enana amiga tiha eora embomeni amina jo ahereketo toae asora amo amite tapa ano osaga te memenga te peni vahai be kesora
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 amo na pamone amita meniundi te tapa tano ahuroro ekalesia tapa na na kogue embo ta hotembari te jo te sirikari embo ke asora eto na ungo vahai vahai ta ari tapa siriketo hajire ikasona aingera.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Eto na ungo nei uhoho Thyatira ta miteva amina pamone amita ate poekari umbae ue Satan ta ke ondikari ta iriuja avo umbae iriova ungota degi bouka nei do mane ikasona te
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 ungota tumota ari be avo jigito irirovo puvuresona.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eto embo amuna sovera ue uje nau avo ururou iji kombu puvurou nau Mama na enu na heteto iriona ainge nombo ano
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 embo amina heteto enda tapa titi jigihe daho ngahia ikano umbuto jigito mitie enda tapa embomeni taro beasora amo ovu enda na ari teoi karaun eto bearako aisora.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Eto embo avo ano iji te kuro na kaeto usasa arako aisuja.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Eto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta ke do eria avo ingivujo.’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.