Apocalipse 21
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC
1 Eto Utu te enda te eva te mamatu irae etere Utu te enda te ehaha avo kena
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Eto kerari kakara kogombeore amita ivu na sago pajire be kiuja aingeko avo da eha Jerusalem Otohu amo God ta degi Utu i ta eto bovuoi kogone
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 ke pajire be avo arumba peni ai eto einge puvija “God ta irari degi avo embo ta degi puvija amo emboga iresuja eto enana amo amiga mitiroro God na enana ta God ue
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 enana ta titi sisivu tapa avo tuhasuja amo donda tapa be tapa eto ari tapa mamatu amo irae etija avoeto amburari sorara umbari bija puri ari memenga tapa amo embo na ehako mane kesuja,” ainge eto
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 avo arumba peni ta arumbeto mitia amina ke einge etija “Na donda tapa ehaha ereona amo ke be ijie tumota ari haite ra, tapa book ta kikiva ejo kiore,” ainge ijie
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 nau degi ta einge etija “Aravora, irae etija namo amo itikari ta eto pambuto tutumota ra (amo Alpha te Omega te ra) eto embo umo beuje asuja amo umo vasiri kuru bitiuja ai ta nane mine vahai timbuto ikano indesuja te mine mane ikasuja.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Eto embo amina sovera eto nembasuja amina hotari erevi umbau na amita God ururono amo nau meni aisuja
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 rate joru ue ke hande ae embopo te God ke be ae embopo te ari sasapura embopo te embo tari amburari embopo te tiha paiha embopo te saruka embopo te God ingeni na ove eto tumota ari embopo te ke sokova eora embopo te tapa amita irari degi amo umo joremba i peri masa te evekeuja aita amo enana ari ainge eora amita amburari nei amo aravora,” ke ainge etei
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Anera tapa 7 atungu 7 aita osaga memenga na pevitari overeketera ta anera vahai amina nau degi ta puvuto ke einge etija “Na O ‘Lamb’ ta ae kerari avo ano kioana hae” ke ainge
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 eto ahihi nau umbuto pambuto tiri pajire koso vahai aita iketei hetetene Da Otohu Jerusalem Utu i God ta degi ta eto iketei bouvoi etei kena.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Eto amina God ta sovera te usasa te amina gain eto atara orina javo ‘jasper’ na usasa pingi sara euja ainge amina etei kena
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 eto huga atara na hamota hamota iketo bitari koso vahai be amina joekari aita pe tapa 12 ainge paukari aita amo anera tapa 12 amina heteto simba ue iriora eto pe bokiri amita hamota amo Israel embomeni ta Ohihi javo tapa 12 amina kakajekari mitia
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 eto pe tapa 12 rate 3 ainge amo ihane ta nei 3 ainge amo sose ta nei 3 ainge amo kaina ta eto nei 3 ainge amo patina ta
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 eto da ta huga jigito ngahia iroja kuteha ikari atara tapa 12 amita hamota amo O ‘Lamb’ ta apostels 12 amita javo kakajekari avo mitere kena.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eto anera namote ke etija amina teka umbari ituha gold na ari amina da ta teka do aingere eto huga amita teka do aingere eto bokiri ta teka doaingere avo umbasi jigija.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Eto teka umbija amo i ta eto tu ta kaina eto patina ihane eto sose amo teka inono inono ta ikari avoeto 1,400 kilometres koso ra
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 eto ehako huga ta teka umbija amo huga apupu ovitiho ta eto pambuto apupu ovitiho ta eto teka umbija amo 65 miters ra amo embo teka umbuora ainge nombo amina jigama etija.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Eto da ta huga amo atara orina javotoho javo ‘jasper’ amina gerikari eto da be amo ‘gold’ javotoho usasa euja amina gerikarira.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Eto da ta huga jigito ngahia iroja kuteha ikari atara tapa 12 amo atara orina kiari jajavotoho ove neite neite amina kogombari ra eto vahai amo ‘jasper’ na kogombari nei amo ‘sapphire’ na kogombari nei amo ‘chalcedony’ na kogombari nei amo ‘emerald’ na kogombari
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 nei amo ‘sardonyx’ na kogombari nei amo ‘sardus’ na kogombari nei amo ‘chrysolite’ na kogombari nei amo ‘beryl’ na kogombari nei amo ‘topaz’ na kogombari nei amo ‘chrysoprase’ na kogombari nei amo ‘jacinth’ na kogombari eto ambo nombota amo ‘amethyst’ na kogombari ra.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Eto huga pe ta bokiri 12 amo eva ta gagina uhuruma parara be eto pajire vahai vahai amina bokiri tapa 12 amo ahurekari mitia eto da jo ta degi pambari amo gold javotoho usasa te amina beuketo pambarira.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Eto da amita jo ta amo embo vahai vahai amina degi tapa ta ue Bada God sovera te eto O Lamb amite jakeka eora avoeto da jo ta Temple amo irae ra.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eto God ta usasa te eto O Lamb ta usasa te na da jo ai ta usasa euja avoeto iji te hariga te ta usasa amo mane euja.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Eto enda tapa amita embomeni na amita usasa ta iriroro enda ta ‘kings’ na enana ta sago kiari te hajae vajae te umbuto da ai ta torasora
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 eto da ai ta mume mane sihukasuja avoeto huga ta pe bokiri amo mane ahurekasora te hirikari mitirou
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 enda tapa embomeni na donda sago kiari jajavotoho umbuto ai ta torasora te
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 donda sapura te ari sapura te ke sokova te avo mane ai torasora te O Lamb ta book javo vasiri ai ta javo kakajekari embomeni amina pere torasora.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.