Apocalipse 21
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA
1 Eto Utu te enda te eva te mamatu irae etere Utu te enda te ehaha avo kena
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Eto kerari kakara kogombeore amita ivu na sago pajire be kiuja aingeko avo da eha Jerusalem Otohu amo God ta degi Utu i ta eto bovuoi kogone
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 ke pajire be avo arumba peni ai eto einge puvija “God ta irari degi avo embo ta degi puvija amo emboga iresuja eto enana amo amiga mitiroro God na enana ta God ue
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 enana ta titi sisivu tapa avo tuhasuja amo donda tapa be tapa eto ari tapa mamatu amo irae etija avoeto amburari sorara umbari bija puri ari memenga tapa amo embo na ehako mane kesuja,” ainge eto
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 avo arumba peni ta arumbeto mitia amina ke einge etija “Na donda tapa ehaha ereona amo ke be ijie tumota ari haite ra, tapa book ta kikiva ejo kiore,” ainge ijie
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 nau degi ta einge etija “Aravora, irae etija namo amo itikari ta eto pambuto tutumota ra (amo Alpha te Omega te ra) eto embo umo beuje asuja amo umo vasiri kuru bitiuja ai ta nane mine vahai timbuto ikano indesuja te mine mane ikasuja.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Eto embo amina sovera eto nembasuja amina hotari erevi umbau na amita God ururono amo nau meni aisuja
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 rate joru ue ke hande ae embopo te God ke be ae embopo te ari sasapura embopo te embo tari amburari embopo te tiha paiha embopo te saruka embopo te God ingeni na ove eto tumota ari embopo te ke sokova eora embopo te tapa amita irari degi amo umo joremba i peri masa te evekeuja aita amo enana ari ainge eora amita amburari nei amo aravora,” ke ainge etei
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Anera tapa 7 atungu 7 aita osaga memenga na pevitari overeketera ta anera vahai amina nau degi ta puvuto ke einge etija “Na O ‘Lamb’ ta ae kerari avo ano kioana hae” ke ainge
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 eto ahihi nau umbuto pambuto tiri pajire koso vahai aita iketei hetetene Da Otohu Jerusalem Utu i God ta degi ta eto iketei bouvoi etei kena.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Eto amina God ta sovera te usasa te amina gain eto atara orina javo ‘jasper’ na usasa pingi sara euja ainge amina etei kena
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 eto huga atara na hamota hamota iketo bitari koso vahai be amina joekari aita pe tapa 12 ainge paukari aita amo anera tapa 12 amina heteto simba ue iriora eto pe bokiri amita hamota amo Israel embomeni ta Ohihi javo tapa 12 amina kakajekari mitia
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 eto pe tapa 12 rate 3 ainge amo ihane ta nei 3 ainge amo sose ta nei 3 ainge amo kaina ta eto nei 3 ainge amo patina ta
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 eto da ta huga jigito ngahia iroja kuteha ikari atara tapa 12 amita hamota amo O ‘Lamb’ ta apostels 12 amita javo kakajekari avo mitere kena.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eto anera namote ke etija amina teka umbari ituha gold na ari amina da ta teka do aingere eto huga amita teka do aingere eto bokiri ta teka doaingere avo umbasi jigija.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Eto teka umbija amo i ta eto tu ta kaina eto patina ihane eto sose amo teka inono inono ta ikari avoeto 1,400 kilometres koso ra
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 eto ehako huga ta teka umbija amo huga apupu ovitiho ta eto pambuto apupu ovitiho ta eto teka umbija amo 65 miters ra amo embo teka umbuora ainge nombo amina jigama etija.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Eto da ta huga amo atara orina javotoho javo ‘jasper’ amina gerikari eto da be amo ‘gold’ javotoho usasa euja amina gerikarira.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Eto da ta huga jigito ngahia iroja kuteha ikari atara tapa 12 amo atara orina kiari jajavotoho ove neite neite amina kogombari ra eto vahai amo ‘jasper’ na kogombari nei amo ‘sapphire’ na kogombari nei amo ‘chalcedony’ na kogombari nei amo ‘emerald’ na kogombari
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nei amo ‘sardonyx’ na kogombari nei amo ‘sardus’ na kogombari nei amo ‘chrysolite’ na kogombari nei amo ‘beryl’ na kogombari nei amo ‘topaz’ na kogombari nei amo ‘chrysoprase’ na kogombari nei amo ‘jacinth’ na kogombari eto ambo nombota amo ‘amethyst’ na kogombari ra.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Eto huga pe ta bokiri 12 amo eva ta gagina uhuruma parara be eto pajire vahai vahai amina bokiri tapa 12 amo ahurekari mitia eto da jo ta degi pambari amo gold javotoho usasa te amina beuketo pambarira.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Eto da amita jo ta amo embo vahai vahai amina degi tapa ta ue Bada God sovera te eto O Lamb amite jakeka eora avoeto da jo ta Temple amo irae ra.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eto God ta usasa te eto O Lamb ta usasa te na da jo ai ta usasa euja avoeto iji te hariga te ta usasa amo mane euja.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Eto enda tapa amita embomeni na amita usasa ta iriroro enda ta ‘kings’ na enana ta sago kiari te hajae vajae te umbuto da ai ta torasora
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 eto da ai ta mume mane sihukasuja avoeto huga ta pe bokiri amo mane ahurekasora te hirikari mitirou
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 enda tapa embomeni na donda sago kiari jajavotoho umbuto ai ta torasora te
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 donda sapura te ari sapura te ke sokova te avo mane ai torasora te O Lamb ta book javo vasiri ai ta javo kakajekari embomeni amina pere torasora.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.