Apocalipse 20

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto anera vahai Utu i ta eto beto puvutuhoi kena amo ingeni vahai amo enda jo tu ta amita bokiri hirikari ‘key’ avo jigito ingeni nei na amo ‘chain’ pajire be jigija
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 amina beto o koso o sapura be javo ‘dragon’ amo ke gamo poekari embo ‘Satan’ embo avo andito punduto enda jo tu beta gosuketei
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 beto jua tapa 1,000 ainge ai ta iroja iketo ahureketo arinako etija amo enda tapa embomeni engikitioi amita ujeta ambo ambo eora avoeto enda tuta jua tapa 1,000 ainge mitirou aro araha ta puvuto iji isapa isa aisuja.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Eto avo arumba pepeni ai ta kena amo embomeni ta ari sirikari embopo avo God na siriketo iketei areto mitere kena eto nei amo God ta ke avo ke be ijie Iesu ta ke hande ari embopo avo tunga tiukari amita ahihi avo kena. Eto enana amo o sapura te eto amita aririvo ingeni na ove ari amite avo tumotepain ae eto amita hajire beo ta eto ingeni ta umbae avoeto enana amina ereto Iesu ga jua tapa 1,000 ainge amita jo ta heteto titi jigesora
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 te titi jigari iji amita tutumota amo embomeni amburari tapa amina vasiri te erasora
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 te enana kiti erasora amina Otohu be ue tunga javotoho be aisora eto enana ta degi God na sovera ari ikau ehako mane amburesora te vasiri te daroho ta mitie God ta eto Keriso ta priests ue amiga jua tapa 1,000 amita jo ta titi jigesuja.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Eto jua tapa 1,000 irae au Satan tipura ta avo hirikau bitito
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 pahue God ta kitoho enda tapa ta mitera (amita javo amo Gog te Magog te ainge amo eora) avo jajage au puvuto isoro asi vahaita torukasora amo eva hora etekari inono ae aingeko
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 amina enda tapa ta eto puvuto God ta osa ari da amita embomeni mitera avo joeketo mitiroro i na Utu i ta eto beto embo amo evekau ahuroro
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 enana engekari embo Satan avo umbuto o sapura te peroveta sokova matu gosukari beari degi i peri masa te umo joremba ta evekeuja ai ta gosukau beto mitie iji te mume te daroho ta memenga kesuja.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Eto avo arumba pajire hamo parara be amita hamota Ari Sirikari Embo mitei kena amita degi ta eto Utu te enda te na joru pambere irae etija amo ehako tambari haite manera,
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Eto embo pepeni amburari te isapa ambuvujekari te tapa amina avo arumba peni amita titi buju ta heheteketo mitere enda ta ari do ere uaetera tapa books ai ta kajari avo hiriketo ai ta kogue siriketo hajire iketija.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Eto book nei hiriketija amo vasiri ta book ra eto use te embo amburari ta ahihi irari degi te eto eva te na amburari embomeni tapa iketere puvera
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 — ausente —
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.