Apocalipse 20

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto anera vahai Utu i ta eto beto puvutuhoi kena amo ingeni vahai amo enda jo tu ta amita bokiri hirikari ‘key’ avo jigito ingeni nei na amo ‘chain’ pajire be jigija
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 amina beto o koso o sapura be javo ‘dragon’ amo ke gamo poekari embo ‘Satan’ embo avo andito punduto enda jo tu beta gosuketei
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 beto jua tapa 1,000 ainge ai ta iroja iketo ahureketo arinako etija amo enda tapa embomeni engikitioi amita ujeta ambo ambo eora avoeto enda tuta jua tapa 1,000 ainge mitirou aro araha ta puvuto iji isapa isa aisuja.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Eto avo arumba pepeni ai ta kena amo embomeni ta ari sirikari embopo avo God na siriketo iketei areto mitere kena eto nei amo God ta ke avo ke be ijie Iesu ta ke hande ari embopo avo tunga tiukari amita ahihi avo kena. Eto enana amo o sapura te eto amita aririvo ingeni na ove ari amite avo tumotepain ae eto amita hajire beo ta eto ingeni ta umbae avoeto enana amina ereto Iesu ga jua tapa 1,000 ainge amita jo ta heteto titi jigesora
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 te titi jigari iji amita tutumota amo embomeni amburari tapa amina vasiri te erasora
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 te enana kiti erasora amina Otohu be ue tunga javotoho be aisora eto enana ta degi God na sovera ari ikau ehako mane amburesora te vasiri te daroho ta mitie God ta eto Keriso ta priests ue amiga jua tapa 1,000 amita jo ta titi jigesuja.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Eto jua tapa 1,000 irae au Satan tipura ta avo hirikau bitito
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 pahue God ta kitoho enda tapa ta mitera (amita javo amo Gog te Magog te ainge amo eora) avo jajage au puvuto isoro asi vahaita torukasora amo eva hora etekari inono ae aingeko
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 amina enda tapa ta eto puvuto God ta osa ari da amita embomeni mitera avo joeketo mitiroro i na Utu i ta eto beto embo amo evekau ahuroro
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 enana engekari embo Satan avo umbuto o sapura te peroveta sokova matu gosukari beari degi i peri masa te umo joremba ta evekeuja ai ta gosukau beto mitie iji te mume te daroho ta memenga kesuja.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Eto avo arumba pajire hamo parara be amita hamota Ari Sirikari Embo mitei kena amita degi ta eto Utu te enda te na joru pambere irae etija amo ehako tambari haite manera,
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Eto embo pepeni amburari te isapa ambuvujekari te tapa amina avo arumba peni amita titi buju ta heheteketo mitere enda ta ari do ere uaetera tapa books ai ta kajari avo hiriketo ai ta kogue siriketo hajire iketija.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Eto book nei hiriketija amo vasiri ta book ra eto use te embo amburari ta ahihi irari degi te eto eva te na amburari embomeni tapa iketere puvera
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.