Apocalipse 18

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto ari avo kene irae etei anera nei Utu i ta eto beto puvutuhoi kena amo anera okose be amina puvutuhoi amita usasa pajire be amina enda tapa daha daha oi
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 amina ke isara na einge etija, “Da pajire be javo Babylon amina karaun eto betei irae etei embahe te ahihi sasapura te di sasapura te amina ai ta mitera.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Amo da tapa embomeni na amita tiha ta ‘wine’ indito kava ue ere vovora eto enda ta kings tapa na amiga tiha uoi enda ta donda ombari embopo na amita degi ombuto uhue koro mamone ere ovora” ainge anera amina etei
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Utu i ta eto ke einge etija, “Nau embomeni ungo pamone avo toto have eto ungote tapa na pamone ta ari sasapura ta beasova amore pamone amita degi osaga memenga ikasona avo ungo te tapa kiova uje ae ereona
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 amo pamone ta ari sasapura hamota hamota ue bitito Utu tame ere ua avo God na jenambu ae rate kogue mitia
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 eto pamone amita sapura do iketija avo mine ikari avo inono ta mane ikasuja rate nei hamota ikitie aisuja amo pamone ta atungu ta inja mitia ai ta God na inja nei sovera te amo hamota joseketo ikau indesuja.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Eto pamone amina haja vaja te usasa te do ainge umbija amo God na kito memenga te osaga te amo ainge inonota ikau kesuja. Eto pamone amina jo ta einge ere hotembitia, ‘Na pamone doru mane na ‘queen’ pajire be avoeto si mane asona te daroho ta tunga javotoho ue iresona’ ainge eria
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 te amita ari siriketo hajire ikari embo Bada God amo sovera isapamane be amina iji vahai osaga memenga ikau puvutuhurou sorara umbasuja, amburesuja, eto beuje kesuja, eto i na evekau irae asuja,” ainge etija.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Eto enda ta kings amita hajae vajae indie amiga tiha ere ova avoeto pamone avo memenga kogua avo joru ue ahen ta heteto amita iposi kumbo kumbo bitesuja
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 avo kogue si ijie ke einge asora, ‘Oio, da peni Babylon sovera te, iji isapa amita tutumota irae ereoa,’ ainge ijiroro
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 enda ta donda ombuto umbari embopo na donda na ombuto koro umbari degi irae ere ua avoeto bija puri aisora
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 amo enana ta ‘gold’ te ‘silver’ te bo ove neite neite na kembari te i savari te donda neite neite o ti na i na ‘bronze’ te ‘iron’ te na eto atara na ove ari amite eto
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 donda mune te i angere hoga te jeune te joriva te ‘wine’ te seha te ‘wheat’ be jasari te jasae amite o ‘cow’ te o ‘sheep’ te o ‘horse’ te amita gaga te eto embo ta hamo te ahihi te tapa amo ombuto umbari degi irae avoeto
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 enana na ke einge aisora, ‘No i be neite neite uje isapamane ereova amita gamo ehako mane kesoa eto no hajae vajae tapa irae ere ua ehako egerembari inono ae,’
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ainge donda na pamone amita degi ombuto koro isapamane umbuora embopo amina joru ue hoi ta heteto pamone amina memenga kogurou si ijie
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 einge aisora, ‘Oio da pajire no bo ove hohoma te ovihasuko te na kembari eto no bo hamota gold te atara orina uhuruma jajavotoho amina kogombari amina pingi sara euja te
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 iji isapa amita tutumota tetei hajae vajae irae ere ua,’ ainge ijio e nga tari jigari embo te titi jigari embo te e nga ta eora embomeni tapa amina hoi ta heteto
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 amita iposi kumbo kumbo bivitirou kogue ke einge aisora, ‘Da pajire be eingeko matu be matu amo iraera’ ainge ijie
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 amisa timbuto siro ta kutitie bija puri ijie ke einge aisora ‘Oio da pajire be, nango e nga titi jigirikari embopo na no degi ta pambuto donda na ombuto koro mamone ere ovora te iji isapa amita tutumota tetei irae ere ua,’ ainge amo enana na aisora te
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ungo Utu i ta irari embopo tunga javotoho evujo amo ungo embo ototohu te apostero te peroveta te tapa tunga javotoho ue haveni evujo, amo ungota degi sapura euja avoeto God na hajire mine iketei kogua,” ainge anera amina etei
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 anera nei buvure te amina atara pajire be ‘wheat’ jaseora aingeko avo umbuto eva ta gosuketei betei ke einge etija “Vasiri pajire be eingeko amina da peni Babylon amo gosukaro beto irae au ehako tambari haite mane aisuja.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Eto amita huin hukari te isaumpuri hukari te gita tari te haveni ganari te amo embo na ehako mane ingesora eto amita ingeni na pure ari embopo ai ta mane tambasora eto ‘wheat’ jasari ta havi ai ta mane ingesora.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Eto amita jo ta usasa mane undukaro evekasuja eto singa te kakara te jimbari ta ke mane ingesora. Eto no donda na ombuto umbari embopo amo enda ta embo okokose avoeto no saruka ke na enda tapa embomeni kiti umbuto sapura ta pambua.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Eto embo tapa enda ta tari te peroveta te embo ototohu te ta sasaga amo da amita jo ta tambera.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.