Apocalipse 14

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto na arerembeto kogue mitene nau titi ta amo tiri javo Zion amita hamo ta amo O ‘Lamb’ heteto mitia eto amiga mitera amo embo tapa 144,000 ainge amita beo ta o ‘lamb’ ta javo te amita Mamo ta javo te avo kakajekari avo mitere kena.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Eto Utu i ta havi ingena amo umo muenga ta tindu ainge eto tururu pajire be amita havi aingeko rate gita javo ‘harp’ embo isapamane na teora amita havi aingeko avo ingena
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 eto God ta avo arumba peni amite eto o vasiri te tapa 4 amite eto embo okokose tapa amita tombu ta embomeni tapa 144,000 amina haveni eha ganeto haveni erera amo embo eha God na enda ta ombuto umbari amina pere haveni amo umbari haitera.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Eto embomeni aramina pamone ga tiha paiha ae ari jajavotoho pere ere uaetera amina iji matuainge O ‘Lamb’ ambo ambo ue pambuora amo i eha ureore ereto be jajavotoho pepeni ekeuja aingeko amina embo aravo embo tapa ta degi ombuto umbuto O ‘Lamb’ ta degi eto God ta degi hande ikari ra.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Eto enana ta pe ta ke sokova irae eto ke sasapura irae avoeto enana amo pehumba ari haite manera.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Eto anera vahai i ta kin eto pahoi kena amina God ta duru javotoho daroho iriuja avo ke neite neite ari embomeni enda tapa ta iriora amita degi ke hande ue
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 ke isara na einge etija. “Embo ta ari siriketo hajire ikari iji puvija avoeto Utu te enda te eva te umo kuru bitiuja amite tapa ari embo God avo joru ue jakeka ijirovo amita degi usasa puvuroi,”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 ainge ijie pahoi anera nei amita ambota puvutuhue ke einge etija “Eto enda peni Babylon amita tiha pamone na eoi enda embo tapa na amita esi mu indie ari sasapura uje peni vahai eora avoeto enda Babylon avo karaun eto ere vovua,” ke ainge etei
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 anera nei vahai ambota puvutuhue ke isara na einge etija, “Eto embo amuna o sapura aririvo embo na ove ari amite avo kogue tumotepain ue eto amita hajire ‘number’ avo beo ta rete o ingeni ta rete umbasuja
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 amo God na tumo pajire be eto amita degi wine saruka sovera te overekau umbuto indirou umbuto anera ototohu te O ‘Lamb’ te amita tombu ta ikau evikitie memenga kogurou
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 amita iposi na daroho ta bivitie iresuja. Eto embo amuna o sapura amita javo ta hajire uhue o amite amita aririvo te avo jakeka aisuja amina iji te mume te tapa jangu indari mane kesuja,” ke ainge anera amina etija
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 avoeto ungo embo ototohu God ta ke agi ue Iesu tumota eova avo ungo sovera eto irivujo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Eto ke nei Utu i te ei ingena amo eingera, “Ke erevi kajejo: Eto embo amuna eha oroho eto ambota Bada ke be ere ijima amburesuja amita degi ta javotoho be puvuresuja.” ainge eto Ahihi na einge eria, “ke be, amo enana ta pure irae au jangu indie iriroro pure ta be ambota puvurou kesora.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Eto na titi i ta eto kena amo oje parara be ai ta Embo ta Meni kiarako etena amita siro ta kope gold na ari avo asuketo asivo okokombari ti te avo jigito mitei kena.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Eto anera nei na ‘temple’ jo ta eto puvuto embo vahai oje parara hamota arumbeto mitina amita degi ke isara na einge etija, “Enda ta be javotoho avo sari ari iji puvija no asivo umbuto pambuto kahumbeto umbujo” ke ainge etei
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 embo oje hamota arumbeto mitia amina asivo na jiheto enda ta be kahumbetei iraetija.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Eto anera nei Utu i ta temple jo ta mitina amite tapa asivo okokombari ti te avo jigito puvei
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 anera nei i evekeuja amita simba ari anera amina pene gaga ta eto puvuto anera nei asivo te amita degi ta ke isara na einge etija, “Enda ta esi ‘grape’ be sari eto mitia avo kahumbeto umbuto puvujo” ainge etei
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 anera na asivo umbuto enda ta ‘grape’ be jiheto kahumbeto umbuto God na tini kambari ue haito saheuja degi ai gosuketei betei
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 da sahu ai ta sahitore sasaga na pevitito gavineketo beto ‘300 kilometres’ eto ukomo eto bitito o ‘horse’ ta pe ga inono etija.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.